தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
15. விழாவின் பேரொலியை அறிந்த மக்கள் பேறுபெற்றோர்; ஆண்டவரே! உம் முகத்தின் ஒளியில் அவர்கள் நடப்பார்கள்.

TOV
15. கெம்பீரசத்தத்தை அறியும் ஜனங்கள் பாக்கியமுள்ளவர்கள்; கர்த்தாவே, அவர்கள் உம்முடைய முகத்தின் வெளிச்சத்தில் நடப்பார்கள்.

ERVTA
15. தேவனே, உம்மை நேர்மையாகப் பின்பற்றுவோர் உண்மையிலேயே மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அவர்கள் உமது தயவின் ஒளியில் வாழ்கிறார்கள்.

IRVTA
15. கெம்பீரசத்தத்தை அறியும் மக்கள் பாக்கியமுள்ளவர்கள்; யெகோவாவே, அவர்கள் உம்முடைய முகத்தின் வெளிச்சத்தில் நடப்பார்கள்.

RCTA
15. உமது விழா ஆர்ப்பரிப்பில் பங்குபெறுவோர் பேறு பெற்றோர்: ஆண்டவரே, அவர்கள் உம் முகத்தின் ஒளியில் நடக்கின்றனர்.

OCVTA
15. யெகோவாவே உம்மை ஆர்ப்பரித்துத் துதிக்க அறிந்தவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்; அவர்கள் உமது பிரசன்னத்தின் வெளிச்சத்திலே நடப்பார்கள்.



KJV
15. Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

AMP
15. Blessed (happy, fortunate, to be envied) are the people who know the joyful sound [who understand and appreciate the spiritual blessings symbolized by the feasts]; they walk, O Lord, in the light and favor of Your countenance!

KJVP
15. Blessed H835 CMP [ is ] the people H5971 that know H3045 the joyful sound H8643 : they shall walk H1980 , O LORD H3068 EDS , in the light H216 of thy countenance H6440 CMP-2MS .

YLT
15. O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.

ASV
15. Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

WEB
15. Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.

NASB
15. Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you.

ESV
15. Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,

RV
15. Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.

RSV
15. Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of thy countenance,

NKJV
15. Blessed [are] the people who know the joyful sound! They walk, O LORD, in the light of Your countenance.

MKJV
15. Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, O Jehovah, in the light of Your face.

AKJV
15. Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.

NRSV
15. Happy are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your countenance;

NIV
15. Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.

NIRV
15. Blessed are those who have learned to shout praise to you. Lord, they live in the light of your favor.

NLT
15. Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, LORD.

MSG
15. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of GOD.

GNB
15. How happy are the people who worship you with songs, who live in the light of your kindness!

NET
15. How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.

ERVEN
15. Lord, your loyal followers are happy. They live in the light of your kindness.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 52
  • விழாவின் பேரொலியை அறிந்த மக்கள் பேறுபெற்றோர்; ஆண்டவரே! உம் முகத்தின் ஒளியில் அவர்கள் நடப்பார்கள்.
  • TOV

    கெம்பீரசத்தத்தை அறியும் ஜனங்கள் பாக்கியமுள்ளவர்கள்; கர்த்தாவே, அவர்கள் உம்முடைய முகத்தின் வெளிச்சத்தில் நடப்பார்கள்.
  • ERVTA

    தேவனே, உம்மை நேர்மையாகப் பின்பற்றுவோர் உண்மையிலேயே மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அவர்கள் உமது தயவின் ஒளியில் வாழ்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    கெம்பீரசத்தத்தை அறியும் மக்கள் பாக்கியமுள்ளவர்கள்; யெகோவாவே, அவர்கள் உம்முடைய முகத்தின் வெளிச்சத்தில் நடப்பார்கள்.
  • RCTA

    உமது விழா ஆர்ப்பரிப்பில் பங்குபெறுவோர் பேறு பெற்றோர்: ஆண்டவரே, அவர்கள் உம் முகத்தின் ஒளியில் நடக்கின்றனர்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே உம்மை ஆர்ப்பரித்துத் துதிக்க அறிந்தவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்; அவர்கள் உமது பிரசன்னத்தின் வெளிச்சத்திலே நடப்பார்கள்.
  • KJV

    Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
  • AMP

    Blessed (happy, fortunate, to be envied) are the people who know the joyful sound who understand and appreciate the spiritual blessings symbolized by the feasts; they walk, O Lord, in the light and favor of Your countenance!
  • KJVP

    Blessed H835 CMP is the people H5971 that know H3045 the joyful sound H8643 : they shall walk H1980 , O LORD H3068 EDS , in the light H216 of thy countenance H6440 CMP-2MS .
  • YLT

    O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
  • ASV

    Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
  • WEB

    Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
  • NASB

    Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you.
  • ESV

    Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,
  • RV

    Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
  • RSV

    Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of thy countenance,
  • NKJV

    Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O LORD, in the light of Your countenance.
  • MKJV

    Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, O Jehovah, in the light of Your face.
  • AKJV

    Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
  • NRSV

    Happy are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your countenance;
  • NIV

    Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.
  • NIRV

    Blessed are those who have learned to shout praise to you. Lord, they live in the light of your favor.
  • NLT

    Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, LORD.
  • MSG

    Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of GOD.
  • GNB

    How happy are the people who worship you with songs, who live in the light of your kindness!
  • NET

    How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.
  • ERVEN

    Lord, your loyal followers are happy. They live in the light of your kindness.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References