தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
5. அவர்கள் ஒருமனப்பட்டுச் சதி செய்கின்றார்கள்; உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொண்டார்கள்.

TOV
5. இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தாரும், இஸ்மவேலரும், மோவாபியரும், ஆகாரியரும்,

ERVTA
5. தேவனே, அந்த ஜனங்கள் எல்லோரும் உமக்கும் நீர் எங்களோடு செய்த உமது உடன்படிக்கைக்கும் எதிராகப் போராட ஒருமித்துக் கூடினார்கள்.

IRVTA
5. இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தார்களும், இஸ்மவேலர்களும், மோவாபியர்களும், ஆகாரியர்களும்,

RCTA
5. உண்மையாகவே அவர்கள் ஒருமனப்பட்டு சதித்திட்டம் செய்கிறார்கள் உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொள்கிறார்கள்.

OCVTA
5. அவர்கள் ஒரே மனதுடன் ஒன்றிணைந்து சதித்திட்டம் தீட்டுகிறார்கள்; அவர்கள் உமக்கு விரோதமாக தங்களிடையே ஒரு நட்புடன்படிக்கை ஏற்படுத்துகிறார்கள்.



KJV
5. For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

AMP
5. For they have consulted together with one accord and one heart; against You they make a covenant--

KJVP
5. For H3588 CONJ they have consulted together H3289 with one consent H3820 NMS : they are confederate H1285 NFS against H5921 PREP-2MS thee :

YLT
5. For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,

ASV
5. For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:

WEB
5. For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.

NASB
5. They say, "Come, let us wipe out their nation; let Israel's name be mentioned no more!"

ESV
5. For they conspire with one accord; against you they make a covenant-

RV
5. For they have consulted together with one consent; against thee do they make a covenant:

RSV
5. Yea, they conspire with one accord; against thee they make a covenant --

NKJV
5. For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:

MKJV
5. For with one heart they have plotted together; they have made a covenant against You--

AKJV
5. For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:

NRSV
5. They conspire with one accord; against you they make a covenant--

NIV
5. With one mind they plot together; they form an alliance against you--

NIRV
5. All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.

NLT
5. Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you--

MSG
5. And now they're putting their heads together, making plans to get rid of you.

GNB
5. They agree on their plan and form an alliance against you:

NET
5. Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.

ERVEN
5. God, they have all joined together. They have united against you.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அவர்கள் ஒருமனப்பட்டுச் சதி செய்கின்றார்கள்; உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொண்டார்கள்.
  • TOV

    இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தாரும், இஸ்மவேலரும், மோவாபியரும், ஆகாரியரும்,
  • ERVTA

    தேவனே, அந்த ஜனங்கள் எல்லோரும் உமக்கும் நீர் எங்களோடு செய்த உமது உடன்படிக்கைக்கும் எதிராகப் போராட ஒருமித்துக் கூடினார்கள்.
  • IRVTA

    இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தார்களும், இஸ்மவேலர்களும், மோவாபியர்களும், ஆகாரியர்களும்,
  • RCTA

    உண்மையாகவே அவர்கள் ஒருமனப்பட்டு சதித்திட்டம் செய்கிறார்கள் உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொள்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் ஒரே மனதுடன் ஒன்றிணைந்து சதித்திட்டம் தீட்டுகிறார்கள்; அவர்கள் உமக்கு விரோதமாக தங்களிடையே ஒரு நட்புடன்படிக்கை ஏற்படுத்துகிறார்கள்.
  • KJV

    For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
  • AMP

    For they have consulted together with one accord and one heart; against You they make a covenant--
  • KJVP

    For H3588 CONJ they have consulted together H3289 with one consent H3820 NMS : they are confederate H1285 NFS against H5921 PREP-2MS thee :
  • YLT

    For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
  • ASV

    For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
  • WEB

    For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
  • NASB

    They say, "Come, let us wipe out their nation; let Israel's name be mentioned no more!"
  • ESV

    For they conspire with one accord; against you they make a covenant-
  • RV

    For they have consulted together with one consent; against thee do they make a covenant:
  • RSV

    Yea, they conspire with one accord; against thee they make a covenant --
  • NKJV

    For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:
  • MKJV

    For with one heart they have plotted together; they have made a covenant against You--
  • AKJV

    For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:
  • NRSV

    They conspire with one accord; against you they make a covenant--
  • NIV

    With one mind they plot together; they form an alliance against you--
  • NIRV

    All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.
  • NLT

    Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you--
  • MSG

    And now they're putting their heads together, making plans to get rid of you.
  • GNB

    They agree on their plan and form an alliance against you:
  • NET

    Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
  • ERVEN

    God, they have all joined together. They have united against you.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References