தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
5. அவர் எகிப்துக்கு எதிராகச் சென்றபொழுது யோசேப்புக்கு அளித்த சான்று இதுவே. அப்பொழுது நான் அறியாத மொழியைக் கேட்டேன்.

TOV
5. நாம் அறியாத பாஷையைக்கேட்ட எகிப்துதேசத்தைவிட்டுப் புறப்படுகையில், இதை யோசேப்பிலே சாட்சியாக ஏற்படுத்தினார்.

ERVTA
5. தேவன் யோசேப்பை [*யோசேப்பு இங்கு இது யோசேப்பின் குடும்பம் என்று அர்த்தம், இவர்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள்.] எகிப்திலிருந்து அழைத்துச் சென்றபோது அவனோடு இந்த உடன்படிக்கையைச் செய்தார். எகிப்தில், எங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியாத மொழியை நாங்கள் கேட்டோம்.

IRVTA
5. நாம் அறியாத மொழியைக்கேட்ட எகிப்துதேசத்தைவிட்டுப் புறப்படும்போது, இதை யோசேப்பிலே சாட்சியாக ஏற்படுத்தினார்.

RCTA
5. எகிப்தை விட்டு வெளியேறிய போது இச்சட்டத்தை அவர் சூசையின் இனத்தவர்க்குத் தந்தார். அறியாத மொழியொன்று என் செவியில் விழுந்தது.

OCVTA
5. இறைவன் எகிப்திற்கு விரோதமாகப் புறப்பட்டபொழுது, அதை யோசேப்புக்கான ஒழுங்குவிதியாக ஏற்படுத்தினார். நான் அறியாத ஒரு குரலை இவ்வாறு கேட்டேன்:



KJV
5. This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.

AMP
5. This He ordained in Joseph [the savior] for a testimony when He went out over the land of Egypt. The speech of One Whom I knew not did I hear [saying],

KJVP
5. This he ordained H7760 in Joseph H3084 [ for ] a testimony H5715 , when he went out H3318 B-VQFC-3MS through H5921 PREP the land H776 GFS of Egypt H4714 : [ where ] I heard H8085 VQY1MS a language H8193 CFS [ that ] I understood H3045 VQY1MS not H3808 NADV .

YLT
5. A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known -- I hear.

ASV
5. He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.

WEB
5. He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn't know.

NASB
5. For this is a law in Israel, an edict of the God of Jacob,

ESV
5. He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:

RV
5. He appointed it in Joseph for testimony, when he went out over the land of Egypt: {cf15i where} I heard a language that I knew not.

RSV
5. He made it a decree in Joseph, when he went out over the land of Egypt. I hear a voice I had not known:

NKJV
5. This He established in Joseph [as] a testimony, When He went throughout the land of Egypt, [Where] I heard a language I did not understand.

MKJV
5. This He ordained in Joseph for a testimony, when He went out over the land of Egypt; I heard a language I understood not.

AKJV
5. This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

NRSV
5. He made it a decree in Joseph, when he went out over the land of Egypt. I hear a voice I had not known:

NIV
5. He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.

NIRV
5. He gave it as a covenant law for the people of Joseph when God went out to punish Egypt. There we heard a language we didn't understand.

NLT
5. He made it a law for Israel when he attacked Egypt to set us free. I heard an unknown voice say,

MSG
5. He commanded Joseph to keep this day so we'd never forget what he did in Egypt. I hear this most gentle whisper from One I never guessed would speak to me:

GNB
5. He gave it to the people of Israel when he attacked the land of Egypt. I hear an unknown voice saying,

NET
5. He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.

ERVEN
5. God made this agreement with Joseph's people, when he led them out of Egypt. In a language we didn't understand, God said,



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • அவர் எகிப்துக்கு எதிராகச் சென்றபொழுது யோசேப்புக்கு அளித்த சான்று இதுவே. அப்பொழுது நான் அறியாத மொழியைக் கேட்டேன்.
  • TOV

    நாம் அறியாத பாஷையைக்கேட்ட எகிப்துதேசத்தைவிட்டுப் புறப்படுகையில், இதை யோசேப்பிலே சாட்சியாக ஏற்படுத்தினார்.
  • ERVTA

    தேவன் யோசேப்பை *யோசேப்பு இங்கு இது யோசேப்பின் குடும்பம் என்று அர்த்தம், இவர்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள். எகிப்திலிருந்து அழைத்துச் சென்றபோது அவனோடு இந்த உடன்படிக்கையைச் செய்தார். எகிப்தில், எங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியாத மொழியை நாங்கள் கேட்டோம்.
  • IRVTA

    நாம் அறியாத மொழியைக்கேட்ட எகிப்துதேசத்தைவிட்டுப் புறப்படும்போது, இதை யோசேப்பிலே சாட்சியாக ஏற்படுத்தினார்.
  • RCTA

    எகிப்தை விட்டு வெளியேறிய போது இச்சட்டத்தை அவர் சூசையின் இனத்தவர்க்குத் தந்தார். அறியாத மொழியொன்று என் செவியில் விழுந்தது.
  • OCVTA

    இறைவன் எகிப்திற்கு விரோதமாகப் புறப்பட்டபொழுது, அதை யோசேப்புக்கான ஒழுங்குவிதியாக ஏற்படுத்தினார். நான் அறியாத ஒரு குரலை இவ்வாறு கேட்டேன்:
  • KJV

    This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
  • AMP

    This He ordained in Joseph the savior for a testimony when He went out over the land of Egypt. The speech of One Whom I knew not did I hear saying,
  • KJVP

    This he ordained H7760 in Joseph H3084 for a testimony H5715 , when he went out H3318 B-VQFC-3MS through H5921 PREP the land H776 GFS of Egypt H4714 : where I heard H8085 VQY1MS a language H8193 CFS that I understood H3045 VQY1MS not H3808 NADV .
  • YLT

    A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known -- I hear.
  • ASV

    He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.
  • WEB

    He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn't know.
  • NASB

    For this is a law in Israel, an edict of the God of Jacob,
  • ESV

    He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:
  • RV

    He appointed it in Joseph for testimony, when he went out over the land of Egypt: {cf15i where} I heard a language that I knew not.
  • RSV

    He made it a decree in Joseph, when he went out over the land of Egypt. I hear a voice I had not known:
  • NKJV

    This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.
  • MKJV

    This He ordained in Joseph for a testimony, when He went out over the land of Egypt; I heard a language I understood not.
  • AKJV

    This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
  • NRSV

    He made it a decree in Joseph, when he went out over the land of Egypt. I hear a voice I had not known:
  • NIV

    He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.
  • NIRV

    He gave it as a covenant law for the people of Joseph when God went out to punish Egypt. There we heard a language we didn't understand.
  • NLT

    He made it a law for Israel when he attacked Egypt to set us free. I heard an unknown voice say,
  • MSG

    He commanded Joseph to keep this day so we'd never forget what he did in Egypt. I hear this most gentle whisper from One I never guessed would speak to me:
  • GNB

    He gave it to the people of Israel when he attacked the land of Egypt. I hear an unknown voice saying,
  • NET

    He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
  • ERVEN

    God made this agreement with Joseph's people, when he led them out of Egypt. In a language we didn't understand, God said,
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References