தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
3. அமாவாசையில், பௌர்ணமியில், நமது திருவிழாநாளில் எக்காளம் ஊதுங்கள்.

TOV
3. மாதப்பிறப்பிலும், நியமித்தகாலத்திலும், நம்முடைய பண்டிகைநாட்களிலும், எக்காளம் ஊதுங்கள்.

ERVTA
3. மாதப்பிறப்பு நாளில் எக்காளம் ஊதுங்கள். முழு நிலவின் நாளில் எக்காளம் ஊதுங்கள். அப்போது நம் விடுமுறை ஆரம்பமாகிறது.

IRVTA
3. மாதப்பிறப்பிலும், நியமித்தகாலத்திலும், நம்முடைய பண்டிகைநாட்களிலும், எக்காளம் ஊதுங்கள்.

RCTA
3. அமாவாசை, முழுமதி, மற்றும் விழா நாட்களில் எக்காளம் ஊதுங்கள்.

OCVTA
3. நாளிலும், நமது பண்டிகையின் நாளான பெளர்ணமி நாளிலும் கொம்பு எக்காளத்தை ஊதுங்கள்.



KJV
3. Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

AMP
3. Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.

KJVP
3. Blow up H8628 the trumpet H7782 in the new moon H2320 , in the time appointed H3677 , on our solemn feast H2282 day H3117 L-NMS .

YLT
3. Blow in the month a trumpet, In the new moon, at the day of our festival,

ASV
3. Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.

WEB
3. Blow the trumpet at the New Moon, At the full moon, on our feast day.

NASB
3. Take up a melody, sound the timbrel, the sweet-sounding harp and lyre.

ESV
3. Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.

RV
3. Blow up the trumpet in the new moon, at the full moon, on our solemn feast day.

RSV
3. Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.

NKJV
3. Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.

MKJV
3. Blow the ram's horn in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

AKJV
3. Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

NRSV
3. Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our festal day.

NIV
3. Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;

NIRV
3. Blow the ram's horn on the day of the New Moon Feast. Blow it again when the moon is full and the Feast of Booths begins.

NLT
3. Blow the ram's horn at new moon, and again at full moon to call a festival!

MSG
3. Trumpets and trombones and horns: it's festival day, a feast to God!

GNB
3. Blow the trumpet for the festival, when the moon is new and when the moon is full.

NET
3. Sound the ram's horn on the day of the new moon, and on the day of the full moon when our festival begins.

ERVEN
3. Blow the ram's horn at the time of the new moon and at the time of the full moon, when our festival begins.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அமாவாசையில், பௌர்ணமியில், நமது திருவிழாநாளில் எக்காளம் ஊதுங்கள்.
  • TOV

    மாதப்பிறப்பிலும், நியமித்தகாலத்திலும், நம்முடைய பண்டிகைநாட்களிலும், எக்காளம் ஊதுங்கள்.
  • ERVTA

    மாதப்பிறப்பு நாளில் எக்காளம் ஊதுங்கள். முழு நிலவின் நாளில் எக்காளம் ஊதுங்கள். அப்போது நம் விடுமுறை ஆரம்பமாகிறது.
  • IRVTA

    மாதப்பிறப்பிலும், நியமித்தகாலத்திலும், நம்முடைய பண்டிகைநாட்களிலும், எக்காளம் ஊதுங்கள்.
  • RCTA

    அமாவாசை, முழுமதி, மற்றும் விழா நாட்களில் எக்காளம் ஊதுங்கள்.
  • OCVTA

    நாளிலும், நமது பண்டிகையின் நாளான பெளர்ணமி நாளிலும் கொம்பு எக்காளத்தை ஊதுங்கள்.
  • KJV

    Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
  • AMP

    Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
  • KJVP

    Blow up H8628 the trumpet H7782 in the new moon H2320 , in the time appointed H3677 , on our solemn feast H2282 day H3117 L-NMS .
  • YLT

    Blow in the month a trumpet, In the new moon, at the day of our festival,
  • ASV

    Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.
  • WEB

    Blow the trumpet at the New Moon, At the full moon, on our feast day.
  • NASB

    Take up a melody, sound the timbrel, the sweet-sounding harp and lyre.
  • ESV

    Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.
  • RV

    Blow up the trumpet in the new moon, at the full moon, on our solemn feast day.
  • RSV

    Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.
  • NKJV

    Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.
  • MKJV

    Blow the ram's horn in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
  • AKJV

    Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
  • NRSV

    Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our festal day.
  • NIV

    Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;
  • NIRV

    Blow the ram's horn on the day of the New Moon Feast. Blow it again when the moon is full and the Feast of Booths begins.
  • NLT

    Blow the ram's horn at new moon, and again at full moon to call a festival!
  • MSG

    Trumpets and trombones and horns: it's festival day, a feast to God!
  • GNB

    Blow the trumpet for the festival, when the moon is new and when the moon is full.
  • NET

    Sound the ram's horn on the day of the new moon, and on the day of the full moon when our festival begins.
  • ERVEN

    Blow the ram's horn at the time of the new moon and at the time of the full moon, when our festival begins.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References