தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
30. அவர்களது பெருந்தீனி வேட்கை தணியுமுன்பே, அவர்கள் வாயிலில் உணவு இருக்கும் பொழுதே,

TOV
30. அவர்கள் தங்கள் இச்சையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய போஜனம் அவர்கள் வாயில் இருக்கும்போதே.

ERVTA
30. அவர்கள் தங்கள் பசியை அடக்கிக்கொள்ளவில்லை. எனவே அவர்கள் பறவைகளின் இரத்தம் வடிந்து போகும்வரை காத்திராது அக்காடைகளை உண்டார்கள்.

IRVTA
30. அவர்கள் தங்களுடைய ஆசையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய உணவு அவர்களுடைய வாயில் இருக்கும்போதே.

RCTA
30. ஆனால் அவர்கள் விருப்பம் முற்றிலும் நிறைவேறு முன்பே, அவர்கள் உண்டது வயிற்றில் இறங்கு முன்பே,

OCVTA
30. ஆனாலும் அவர்கள் ஆசைப்பட்ட உணவைச் சாப்பிட்டு முடிக்குமுன், அது அவர்களுடைய வாய்களில் இருக்கும்போதே,



KJV
30. They were not estranged from their lust. But while their meat [was] yet in their mouths,

AMP
30. But scarce had they stilled their craving, and while their meat was yet in their mouths, [Num. 11:33.]

KJVP
30. They were not H3808 NADV estranged H2114 VQQ3MP from their lust H8378 . But while their meat H400 CMS-3MP [ was ] yet H5750 ADV in their mouths H6310 ,

YLT
30. They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,

ASV
30. They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,

WEB
30. They didn't turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,

NASB
30. But while they still wanted more, and the food was still in their mouths,

ESV
30. But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,

RV
30. They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,

RSV
30. But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,

NKJV
30. They were not deprived of their craving; But while their food [was] still in their mouths,

MKJV
30. They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths,

AKJV
30. They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

NRSV
30. But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,

NIV
30. But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,

NIRV
30. But even before they had finished eating, God acted. He did it while the food was still in their mouths.

NLT
30. But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,

MSG
30. But their greed knew no bounds; they stuffed their mouths with more and more.

GNB
30. But they had not yet satisfied their craving and were still eating,

NET
30. They were not yet filled up, their food was still in their mouths,

ERVEN
30. But before they were fully satisfied, while the food was still in their mouths,



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 72
  • அவர்களது பெருந்தீனி வேட்கை தணியுமுன்பே, அவர்கள் வாயிலில் உணவு இருக்கும் பொழுதே,
  • TOV

    அவர்கள் தங்கள் இச்சையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய போஜனம் அவர்கள் வாயில் இருக்கும்போதே.
  • ERVTA

    அவர்கள் தங்கள் பசியை அடக்கிக்கொள்ளவில்லை. எனவே அவர்கள் பறவைகளின் இரத்தம் வடிந்து போகும்வரை காத்திராது அக்காடைகளை உண்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்களுடைய ஆசையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய உணவு அவர்களுடைய வாயில் இருக்கும்போதே.
  • RCTA

    ஆனால் அவர்கள் விருப்பம் முற்றிலும் நிறைவேறு முன்பே, அவர்கள் உண்டது வயிற்றில் இறங்கு முன்பே,
  • OCVTA

    ஆனாலும் அவர்கள் ஆசைப்பட்ட உணவைச் சாப்பிட்டு முடிக்குமுன், அது அவர்களுடைய வாய்களில் இருக்கும்போதே,
  • KJV

    They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  • AMP

    But scarce had they stilled their craving, and while their meat was yet in their mouths, Num. 11:33.
  • KJVP

    They were not H3808 NADV estranged H2114 VQQ3MP from their lust H8378 . But while their meat H400 CMS-3MP was yet H5750 ADV in their mouths H6310 ,
  • YLT

    They have not been estranged from their desire, Yet is their food in their mouth,
  • ASV

    They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
  • WEB

    They didn't turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  • NASB

    But while they still wanted more, and the food was still in their mouths,
  • ESV

    But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • RV

    They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
  • RSV

    But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,
  • NKJV

    They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,
  • MKJV

    They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths,
  • AKJV

    They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  • NRSV

    But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • NIV

    But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
  • NIRV

    But even before they had finished eating, God acted. He did it while the food was still in their mouths.
  • NLT

    But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
  • MSG

    But their greed knew no bounds; they stuffed their mouths with more and more.
  • GNB

    But they had not yet satisfied their craving and were still eating,
  • NET

    They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
  • ERVEN

    But before they were fully satisfied, while the food was still in their mouths,
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References