தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
5. நெஞ்சுறுதி கொண்ட வீரர் கொள்ளையிடப்பட்டனர்; அவர்கள் துயிலில் ஆழ்ந்துவிட்டனர்; அவர்களின் கைகள் போர்க்கலன்களைத் தாங்கும் வலுவிழந்தன.

TOV
5. தைரிய நெஞ்சுள்ளவர்கள் கொள்ளையிடப்பட்டு, நித்திரையடைந்து அசந்தார்கள்; வல்லமையுள்ள எல்லா மனுஷருடைய கைகளும் அவர்களுக்கு உதவாமற்போயிற்று.

ERVTA
5. அவர்கள் வலிமையுள்ளவர்கள் என அந்த வீரர்கள் நம்பினார்கள். ஆனால் இப்போது அவர்கள் களங்களில் (வயல்களில்) மரித்துக்கிடக்கிறார்கள். அவர்கள் அணிந்திருந்தவையெல்லாம் அவர்கள் உடம்பிலிருந்து அகற்றப்பட்டன. அவ்வலிய வீரர்களில் எவரும் தங்களை பாதுகாத்துக்கொள்ள முடியவில்லை.

IRVTA
5. தைரிய நெஞ்சுள்ளவர்கள் கொள்ளையிடப்பட்டு, உறங்கி அசந்தார்கள்; வல்லமையுள்ள எல்லா மனிதர்களுடைய கைகளும் அவர்களுக்கு உதவாமல்போனது.

RCTA
5. வலிய நெஞ்சுடையவர்களும் கொள்ளையிடப்பட்டார்கள்; உறக்கத்தில் ஆழ்ந்தார்கள், வலிமையுள்ளவர்கள் அனைவருடைய கைகளும் செயலிழந்தன.

OCVTA
5. வீரமுள்ள மனிதர் கொள்ளையிடப்பட்டு, அவர்கள் மரண நித்திரை அடைந்தார்கள்; போர்வீரரில் ஒருவனும் தன் கைகளை உயர்த்த முடியாமலிருக்கிறான்.



KJV
5. The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

AMP
5. The stouthearted are stripped of their spoil, they have slept the sleep [of death]; and none of the men of might could raise their hands.

KJVP
5. The stouthearted H47 are spoiled H7997 , they have slept H5123 their sleep H8142 : and none H3808 W-NPAR of the men H376 of might H2428 NMS have found H4672 VQQ3MP their hands H3027 CFD-3MP .

YLT
5. Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.

ASV
5. The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.

WEB
5. Valiant men lie plundered, They have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.

NASB
5. Terrible and awesome are you, stronger than the ancient mountains.

ESV
5. The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.

RV
5. The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.

RSV
5. The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.

NKJV
5. The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.

MKJV
5. The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.

AKJV
5. The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

NRSV
5. The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; none of the troops was able to lift a hand.

NIV
5. Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.

NIRV
5. Brave soldiers have been robbed of everything they had. Now they lie there, sleeping in death. Not one of them can even lift his hands.

NLT
5. Our boldest enemies have been plundered. They lie before us in the sleep of death. No warrior could lift a hand against us.

MSG
5. The warriors were plundered and left there impotent. And now there's nothing to them, nothing to show for their swagger and threats.

GNB
5. Their brave soldiers have been stripped of all they had and now are sleeping the sleep of death; all their strength and skill was useless.

NET
5. The bravehearted were plundered; they "fell asleep." All the warriors were helpless.

ERVEN
5. They thought they were strong, but now they lie dead in the fields. Their bodies are stripped of all they owned. They could not defend themselves.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • நெஞ்சுறுதி கொண்ட வீரர் கொள்ளையிடப்பட்டனர்; அவர்கள் துயிலில் ஆழ்ந்துவிட்டனர்; அவர்களின் கைகள் போர்க்கலன்களைத் தாங்கும் வலுவிழந்தன.
  • TOV

    தைரிய நெஞ்சுள்ளவர்கள் கொள்ளையிடப்பட்டு, நித்திரையடைந்து அசந்தார்கள்; வல்லமையுள்ள எல்லா மனுஷருடைய கைகளும் அவர்களுக்கு உதவாமற்போயிற்று.
  • ERVTA

    அவர்கள் வலிமையுள்ளவர்கள் என அந்த வீரர்கள் நம்பினார்கள். ஆனால் இப்போது அவர்கள் களங்களில் (வயல்களில்) மரித்துக்கிடக்கிறார்கள். அவர்கள் அணிந்திருந்தவையெல்லாம் அவர்கள் உடம்பிலிருந்து அகற்றப்பட்டன. அவ்வலிய வீரர்களில் எவரும் தங்களை பாதுகாத்துக்கொள்ள முடியவில்லை.
  • IRVTA

    தைரிய நெஞ்சுள்ளவர்கள் கொள்ளையிடப்பட்டு, உறங்கி அசந்தார்கள்; வல்லமையுள்ள எல்லா மனிதர்களுடைய கைகளும் அவர்களுக்கு உதவாமல்போனது.
  • RCTA

    வலிய நெஞ்சுடையவர்களும் கொள்ளையிடப்பட்டார்கள்; உறக்கத்தில் ஆழ்ந்தார்கள், வலிமையுள்ளவர்கள் அனைவருடைய கைகளும் செயலிழந்தன.
  • OCVTA

    வீரமுள்ள மனிதர் கொள்ளையிடப்பட்டு, அவர்கள் மரண நித்திரை அடைந்தார்கள்; போர்வீரரில் ஒருவனும் தன் கைகளை உயர்த்த முடியாமலிருக்கிறான்.
  • KJV

    The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
  • AMP

    The stouthearted are stripped of their spoil, they have slept the sleep of death; and none of the men of might could raise their hands.
  • KJVP

    The stouthearted H47 are spoiled H7997 , they have slept H5123 their sleep H8142 : and none H3808 W-NPAR of the men H376 of might H2428 NMS have found H4672 VQQ3MP their hands H3027 CFD-3MP .
  • YLT

    Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.
  • ASV

    The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
  • WEB

    Valiant men lie plundered, They have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
  • NASB

    Terrible and awesome are you, stronger than the ancient mountains.
  • ESV

    The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
  • RV

    The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
  • RSV

    The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
  • NKJV

    The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.
  • MKJV

    The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
  • AKJV

    The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
  • NRSV

    The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; none of the troops was able to lift a hand.
  • NIV

    Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
  • NIRV

    Brave soldiers have been robbed of everything they had. Now they lie there, sleeping in death. Not one of them can even lift his hands.
  • NLT

    Our boldest enemies have been plundered. They lie before us in the sleep of death. No warrior could lift a hand against us.
  • MSG

    The warriors were plundered and left there impotent. And now there's nothing to them, nothing to show for their swagger and threats.
  • GNB

    Their brave soldiers have been stripped of all they had and now are sleeping the sleep of death; all their strength and skill was useless.
  • NET

    The bravehearted were plundered; they "fell asleep." All the warriors were helpless.
  • ERVEN

    They thought they were strong, but now they lie dead in the fields. Their bodies are stripped of all they owned. They could not defend themselves.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References