தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
19. அவர்கள் எவ்வளவு விரைவில் ஒழிந்து போகிறார்கள்! அவர்கள் திகில் பிடித்தவர்களாய் அடியோடு அழிந்து போகிறார்கள்!

TOV
19. அவர்கள் ஒரு நிமிஷத்தில் எவ்வளவு பாழாய்ப்போகிறார்கள்! பயங்கரங்களால் அழிந்து நிர்மூலமாகிறார்கள்.

ERVTA
19. தொல்லைகள் திடீரென நேரும், அப்போது அப்பெருமைக்காரர்கள் அழிந்துவிடுவார்கள். கொடியக் காரியங்கள் அவர்களுக்கு நேரிடும், அப்போது அவர்கள் அழிந்துப்போவார்கள்.

IRVTA
19. அவர்கள் ஒரு நிமிடத்தில் எவ்வளவு பாழாகிப்போகிறார்கள்! பயங்கரங்களால் அழிந்து ஒன்றுமில்லாமல் போகிறார்கள்.

RCTA
19. எவ்வளவு விரைவாக அவர்கள் விழுந்தொழிந்தனர்! பேரச்சத்துக்குள்ளாகி அவர்கள் எடுபட்டு மறைந்தனர்!

OCVTA
19. அவர்கள் சீக்கிரமாய் அழிந்துபோகிறார்கள்; திடீரென வரும் பயங்கரங்களால் முழுமையாக அழிந்துபோகிறார்கள்!



KJV
19. How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

AMP
19. How they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors!

KJVP
19. How H349 are H1961 VQQ3MP they [ brought ] into desolation H8047 , as in a moment H7281 ! they are utterly consumed H5486 with H4480 PREP terrors H1091 B-NFP .

YLT
19. How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.

ASV
19. How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.

WEB
19. How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.

NASB
19. How suddenly they are devastated; undone by disasters forever!

ESV
19. How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!

RV
19. How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.

RSV
19. How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!

NKJV
19. Oh, how they are [brought] to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.

MKJV
19. How have they been brought into grief, as in a moment! They are fully eaten up with terrors,

AKJV
19. How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

NRSV
19. How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!

NIV
19. How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!

NIRV
19. It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.

NLT
19. In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.

MSG
19. In the blink of an eye, disaster! A blind curve in the dark, and--nightmare!

GNB
19. They are instantly destroyed; they go down to a horrible end.

NET
19. How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!

ERVEN
19. Trouble can come suddenly, and they will be ruined. Terrible things can happen to them, and they will be finished.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
  • அவர்கள் எவ்வளவு விரைவில் ஒழிந்து போகிறார்கள்! அவர்கள் திகில் பிடித்தவர்களாய் அடியோடு அழிந்து போகிறார்கள்!
  • TOV

    அவர்கள் ஒரு நிமிஷத்தில் எவ்வளவு பாழாய்ப்போகிறார்கள்! பயங்கரங்களால் அழிந்து நிர்மூலமாகிறார்கள்.
  • ERVTA

    தொல்லைகள் திடீரென நேரும், அப்போது அப்பெருமைக்காரர்கள் அழிந்துவிடுவார்கள். கொடியக் காரியங்கள் அவர்களுக்கு நேரிடும், அப்போது அவர்கள் அழிந்துப்போவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் ஒரு நிமிடத்தில் எவ்வளவு பாழாகிப்போகிறார்கள்! பயங்கரங்களால் அழிந்து ஒன்றுமில்லாமல் போகிறார்கள்.
  • RCTA

    எவ்வளவு விரைவாக அவர்கள் விழுந்தொழிந்தனர்! பேரச்சத்துக்குள்ளாகி அவர்கள் எடுபட்டு மறைந்தனர்!
  • OCVTA

    அவர்கள் சீக்கிரமாய் அழிந்துபோகிறார்கள்; திடீரென வரும் பயங்கரங்களால் முழுமையாக அழிந்துபோகிறார்கள்!
  • KJV

    How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • AMP

    How they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors!
  • KJVP

    How H349 are H1961 VQQ3MP they brought into desolation H8047 , as in a moment H7281 ! they are utterly consumed H5486 with H4480 PREP terrors H1091 B-NFP .
  • YLT

    How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.
  • ASV

    How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • WEB

    How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
  • NASB

    How suddenly they are devastated; undone by disasters forever!
  • ESV

    How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • RV

    How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • RSV

    How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • NKJV

    Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • MKJV

    How have they been brought into grief, as in a moment! They are fully eaten up with terrors,
  • AKJV

    How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • NRSV

    How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • NIV

    How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
  • NIRV

    It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
  • NLT

    In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
  • MSG

    In the blink of an eye, disaster! A blind curve in the dark, and--nightmare!
  • GNB

    They are instantly destroyed; they go down to a horrible end.
  • NET

    How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • ERVEN

    Trouble can come suddenly, and they will be ruined. Terrible things can happen to them, and they will be finished.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References