தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
6. பிறப்பிலிருந்து நான் உம்மைச் சார்ந்துள்ளேன்; தாய் வயிற்றிலிருந்து நீர் என்னைப் பிரித்தெடுத்தீர்; உம்மையே நான் எப்போதும் புகழ்ந்து போற்றுவேன்.

TOV
6. நான் கர்ப்பத்தில் உற்பவித்தது முதல் உம்மால் ஆதரிக்கப்பட்டேன்; என் தாயின் வயிற்றிலிருந்து என்னை எடுத்தவர் நீரே; உம்மையே நான் எப்பொழுதும் துதிப்பேன்.

ERVTA
6. நான் பிறப்பதற்கு முன்பிருந்தே உம்மையே சார்ந்திருக்கிறேன். என் தாயின் கருவில் இருந்தபோதே நான் உம்மைச் சார்ந்திருந்தேன். நான் உம்மிடம் எப்போதும் ஜெபம் பண்ணினேன்.

IRVTA
6. நான் கர்ப்பத்தில் உருவானதுமுதல் உம்மால் ஆதரிக்கப்பட்டேன்; என்னுடைய தாயின் வயிற்றிலிருந்து என்னை எடுத்தவர் நீரே; உம்மையே நான் எப்பொழுதும் துதிப்பேன்.

RCTA
6. பிறப்பிலிருந்து நீரே எனக்கு ஆதாரம்; தாயின் வயிற்றிலிருந்து நீரே என் பாதுகாப்பு: உம்மையே நான் என்றும் நம்பி வாழ்கிறேன்.

OCVTA
6. நான் பிறந்ததுமுதல் உம்மைச் சார்ந்திருக்கிறேன்; என் தாயின் கருப்பையிலிருந்து என்னைப் பராமரித்தவர் நீரே; நான் என்றென்றும் உம்மைத் துதிப்பேன்.



KJV
6. By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise [shall be] continually of thee.

AMP
6. Upon You have I leaned and relied from birth; You are He Who took me from my mother's womb and You have been my benefactor from that day. My praise is continually of You.

KJVP
6. By H5921 PREP-2MS thee have I been holden up H5564 from the womb H990 M-CFS : thou H859 PPRO-2MS art he that took H1491 me out of my mother H517 CFS-1MS \'s bowels H4578 M-CMP : my praise H8416 [ shall ] [ be ] continually H8548 of thee .

YLT
6. By Thee I have been supported from the womb, From my mother's bowels Thou dost cut me out, In Thee [is] my praise continually.

ASV
6. By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mothers bowels: My praise shall be continually of thee.

WEB
6. I have relied on you from the womb. You are he who took me out of my mother's womb. I will always praise you.

NASB
6. On you I depend since birth; from my mother's womb you are my strength; my hope in you never wavers.

ESV
6. Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother's womb. My praise is continually of you.

RV
6. By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother-s bowels: my praise shall be continually of thee.

RSV
6. Upon thee I have leaned from my birth; thou art he who took me from my mother's womb. My praise is continually of thee.

NKJV
6. By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother's womb. My praise [shall be] continually of You.

MKJV
6. On You I have rested from the womb; You are He who took me out of my mother's bowels; my praise always shall be of You.

AKJV
6. By you have I been held up from the womb: you are he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of you.

NRSV
6. Upon you I have leaned from my birth; it was you who took me from my mother's womb. My praise is continually of you.

NIV
6. From my birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you.

NIRV
6. From the time I was born I have depended on you. You brought me out of my mother's body. I will praise you forever.

NLT
6. Yes, you have been with me from birth; from my mother's womb you have cared for me. No wonder I am always praising you!

MSG
6. I've hung on you from the day of my birth, the day you took me from the cradle; I'll never run out of praise.

GNB
6. I have relied on you all my life; you have protected me since the day I was born. I will always praise you.

NET
6. I have leaned on you since birth; you pulled me from my mother's womb. I praise you continually.

ERVEN
6. I depended on you even before I was born. I relied on you even in my mother's womb. I have always prayed to you.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
  • பிறப்பிலிருந்து நான் உம்மைச் சார்ந்துள்ளேன்; தாய் வயிற்றிலிருந்து நீர் என்னைப் பிரித்தெடுத்தீர்; உம்மையே நான் எப்போதும் புகழ்ந்து போற்றுவேன்.
  • TOV

    நான் கர்ப்பத்தில் உற்பவித்தது முதல் உம்மால் ஆதரிக்கப்பட்டேன்; என் தாயின் வயிற்றிலிருந்து என்னை எடுத்தவர் நீரே; உம்மையே நான் எப்பொழுதும் துதிப்பேன்.
  • ERVTA

    நான் பிறப்பதற்கு முன்பிருந்தே உம்மையே சார்ந்திருக்கிறேன். என் தாயின் கருவில் இருந்தபோதே நான் உம்மைச் சார்ந்திருந்தேன். நான் உம்மிடம் எப்போதும் ஜெபம் பண்ணினேன்.
  • IRVTA

    நான் கர்ப்பத்தில் உருவானதுமுதல் உம்மால் ஆதரிக்கப்பட்டேன்; என்னுடைய தாயின் வயிற்றிலிருந்து என்னை எடுத்தவர் நீரே; உம்மையே நான் எப்பொழுதும் துதிப்பேன்.
  • RCTA

    பிறப்பிலிருந்து நீரே எனக்கு ஆதாரம்; தாயின் வயிற்றிலிருந்து நீரே என் பாதுகாப்பு: உம்மையே நான் என்றும் நம்பி வாழ்கிறேன்.
  • OCVTA

    நான் பிறந்ததுமுதல் உம்மைச் சார்ந்திருக்கிறேன்; என் தாயின் கருப்பையிலிருந்து என்னைப் பராமரித்தவர் நீரே; நான் என்றென்றும் உம்மைத் துதிப்பேன்.
  • KJV

    By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.
  • AMP

    Upon You have I leaned and relied from birth; You are He Who took me from my mother's womb and You have been my benefactor from that day. My praise is continually of You.
  • KJVP

    By H5921 PREP-2MS thee have I been holden up H5564 from the womb H990 M-CFS : thou H859 PPRO-2MS art he that took H1491 me out of my mother H517 CFS-1MS \'s bowels H4578 M-CMP : my praise H8416 shall be continually H8548 of thee .
  • YLT

    By Thee I have been supported from the womb, From my mother's bowels Thou dost cut me out, In Thee is my praise continually.
  • ASV

    By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mothers bowels: My praise shall be continually of thee.
  • WEB

    I have relied on you from the womb. You are he who took me out of my mother's womb. I will always praise you.
  • NASB

    On you I depend since birth; from my mother's womb you are my strength; my hope in you never wavers.
  • ESV

    Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother's womb. My praise is continually of you.
  • RV

    By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother-s bowels: my praise shall be continually of thee.
  • RSV

    Upon thee I have leaned from my birth; thou art he who took me from my mother's womb. My praise is continually of thee.
  • NKJV

    By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother's womb. My praise shall be continually of You.
  • MKJV

    On You I have rested from the womb; You are He who took me out of my mother's bowels; my praise always shall be of You.
  • AKJV

    By you have I been held up from the womb: you are he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of you.
  • NRSV

    Upon you I have leaned from my birth; it was you who took me from my mother's womb. My praise is continually of you.
  • NIV

    From my birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you.
  • NIRV

    From the time I was born I have depended on you. You brought me out of my mother's body. I will praise you forever.
  • NLT

    Yes, you have been with me from birth; from my mother's womb you have cared for me. No wonder I am always praising you!
  • MSG

    I've hung on you from the day of my birth, the day you took me from the cradle; I'll never run out of praise.
  • GNB

    I have relied on you all my life; you have protected me since the day I was born. I will always praise you.
  • NET

    I have leaned on you since birth; you pulled me from my mother's womb. I praise you continually.
  • ERVEN

    I depended on you even before I was born. I relied on you even in my mother's womb. I have always prayed to you.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References