தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
13. என்னைப் பழிப்பவர்கள் வெட்கி அழிவார்களாக! எனக்குத் தீங்கு செய்யத் தேடுகிறவர்களை இழிவும் மானக்கேடும் சூழட்டும்!

TOV
13. என் ஆத்துமாவை விரோதிக்கிறவர்கள் வெட்கி அழியவும், எனக்குப் பொல்லாப்புத் தேடுகிறவர்கள் நிந்தையாலும் இலச்சையாலும் மூடப்படவுங்கடவர்கள்.

ERVTA
13. என் பகைவர்களைத் தோற்கடியும்! அவர்களை முழுமையாக அழித்துவிடும். அவர்கள் என்னைத் தாக்க முயல்கிறார்கள். அவர்கள் வெட்கமும் இகழ்ச்சியும் அடைவார்கள் என நான் நம்புகிறேன்.

IRVTA
13. என்னுடைய ஆத்துமாவை விரோதிக்கிறவர்கள் வெட்கி அழியவும், எனக்குப் பொல்லாப்புத் தேடுகிறவர்கள் நிந்தையாலும் வெட்கத்தாலும் மூடப்படவும் வேண்டும்.

RCTA
13. என் உயிருக்கு உலைவைப்பவர்கள் ஏமாற்றமடைந்து ஒழிவார்களாக: எனக்குத் தீமை செய்யப் பார்ப்பவர்களை ஏமாற்றமும் வெட்கமும் ஆட்கொள்வதாக.

OCVTA
13. என்மீது குற்றம் சுமத்துகிறவர்கள் வெட்கத்தால் அழிந்துபோவார்களாக; எனக்குத் தீங்குசெய்ய நினைக்கிறவர்கள், ஏளனத்தாலும் அவமானத்தாலும் மூடப்படுவார்களாக.



KJV
13. Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered [with] reproach and dishonour that seek my hurt.

AMP
13. Let them be put to shame and consumed who are adversaries to my life; let them be covered with reproach, scorn, and dishonor who seek and require my hurt.

KJVP
13. Let them be confounded H954 [ and ] consumed H3615 that are adversaries H7853 to my soul H5315 CFS-1MS ; let them be covered H5844 [ with ] reproach H2781 and dishonor H3639 that seek H1245 my hurt H7451 .

YLT
13. They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered [with] reproach and blushing, Who are seeking my evil,

ASV
13. Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.

WEB
13. Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.

NASB
13. Bring to a shameful end those who attack me; Cover with contempt and scorn those who seek my ruin.

ESV
13. May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.

RV
13. Let them be ashamed {cf15i and} consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

RSV
13. May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.

NKJV
13. Let them be confounded [and] consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered [with] reproach and dishonor Who seek my hurt.

MKJV
13. Let them be ashamed; let those who are enemies of my soul be consumed; let them be covered with reproach and dishonor, those who seek my hurt.

AKJV
13. Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.

NRSV
13. Let my accusers be put to shame and consumed; let those who seek to hurt me be covered with scorn and disgrace.

NIV
13. May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.

NIRV
13. May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.

NLT
13. Bring disgrace and destruction on my accusers. Humiliate and shame those who want to harm me.

MSG
13. My accusers--make them lose face. Those out to get me--make them look Like idiots,

GNB
13. May those who attack me be defeated and destroyed. May those who try to hurt me be shamed and disgraced.

NET
13. May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!

ERVEN
13. Defeat my enemies. Destroy them completely! They are trying to hurt me. Let them suffer shame and disgrace.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
  • என்னைப் பழிப்பவர்கள் வெட்கி அழிவார்களாக! எனக்குத் தீங்கு செய்யத் தேடுகிறவர்களை இழிவும் மானக்கேடும் சூழட்டும்!
  • TOV

    என் ஆத்துமாவை விரோதிக்கிறவர்கள் வெட்கி அழியவும், எனக்குப் பொல்லாப்புத் தேடுகிறவர்கள் நிந்தையாலும் இலச்சையாலும் மூடப்படவுங்கடவர்கள்.
  • ERVTA

    என் பகைவர்களைத் தோற்கடியும்! அவர்களை முழுமையாக அழித்துவிடும். அவர்கள் என்னைத் தாக்க முயல்கிறார்கள். அவர்கள் வெட்கமும் இகழ்ச்சியும் அடைவார்கள் என நான் நம்புகிறேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய ஆத்துமாவை விரோதிக்கிறவர்கள் வெட்கி அழியவும், எனக்குப் பொல்லாப்புத் தேடுகிறவர்கள் நிந்தையாலும் வெட்கத்தாலும் மூடப்படவும் வேண்டும்.
  • RCTA

    என் உயிருக்கு உலைவைப்பவர்கள் ஏமாற்றமடைந்து ஒழிவார்களாக: எனக்குத் தீமை செய்யப் பார்ப்பவர்களை ஏமாற்றமும் வெட்கமும் ஆட்கொள்வதாக.
  • OCVTA

    என்மீது குற்றம் சுமத்துகிறவர்கள் வெட்கத்தால் அழிந்துபோவார்களாக; எனக்குத் தீங்குசெய்ய நினைக்கிறவர்கள், ஏளனத்தாலும் அவமானத்தாலும் மூடப்படுவார்களாக.
  • KJV

    Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
  • AMP

    Let them be put to shame and consumed who are adversaries to my life; let them be covered with reproach, scorn, and dishonor who seek and require my hurt.
  • KJVP

    Let them be confounded H954 and consumed H3615 that are adversaries H7853 to my soul H5315 CFS-1MS ; let them be covered H5844 with reproach H2781 and dishonor H3639 that seek H1245 my hurt H7451 .
  • YLT

    They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered with reproach and blushing, Who are seeking my evil,
  • ASV

    Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
  • WEB

    Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
  • NASB

    Bring to a shameful end those who attack me; Cover with contempt and scorn those who seek my ruin.
  • ESV

    May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
  • RV

    Let them be ashamed {cf15i and} consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
  • RSV

    May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
  • NKJV

    Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
  • MKJV

    Let them be ashamed; let those who are enemies of my soul be consumed; let them be covered with reproach and dishonor, those who seek my hurt.
  • AKJV

    Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
  • NRSV

    Let my accusers be put to shame and consumed; let those who seek to hurt me be covered with scorn and disgrace.
  • NIV

    May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
  • NIRV

    May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
  • NLT

    Bring disgrace and destruction on my accusers. Humiliate and shame those who want to harm me.
  • MSG

    My accusers--make them lose face. Those out to get me--make them look Like idiots,
  • GNB

    May those who attack me be defeated and destroyed. May those who try to hurt me be shamed and disgraced.
  • NET

    May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!
  • ERVEN

    Defeat my enemies. Destroy them completely! They are trying to hurt me. Let them suffer shame and disgrace.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References