தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
2. என் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுவோர் அனைவரும் வெட்கமும் குழப்பமும் அடைவராக! எனக்குத் தீங்கு வருவதை விரும்புவோர் வெட்கத்தால் தலைகுனிந்து பின்னிட்டுத் திரும்புவராக!

TOV
2. என் பிராணனை வாங்கத்தேடுகிறவர்கள் வெட்கி நாணுவார்களாக; எனக்குத் தீங்குவரும்படி விரும்புகிறவர்கள் பின்னிட்டுத் திரும்பி இலச்சையடைவார்களாக.

ERVTA
2. ஜனங்கள் என்னைக் கொல்ல முயல்கிறார்கள். அவர்கள் ஏமாற்றமடையச் செய்யும்!

IRVTA
2. என்னுடைய உயிரை வாங்கத்தேடுகிறவர்கள் வெட்கி குழப்பம் அடைவார்களாக; எனக்குத் தீங்குவரும்படி விரும்புகிறவர்கள் பின்னிட்டுத் திரும்பி வெட்கம் அடைவார்களாக.

RCTA
2. என் உயிரைப் பறிக்கக் தேடுவார் நாணி நிலைகுலைவார்களாக: எனக்குற்ற துன்பங்களைக் கண்டு மகிழ்ச்சியுற்றோர், வெட்கத்தால் தலை குணிந்து பின்னடைவார்களாக.

OCVTA
2. என் உயிரை அழிக்கத் தேடுகிறவர்கள் வெட்கப்பட்டுக் குழப்பமடைவார்களாக; எனது அழிவை விரும்புகிற யாவரும் அவமானமடைந்து திரும்புவார்களாக.



KJV
2. Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

AMP
2. Let them be put to shame and confounded that seek and demand my life; let them be turned backward and brought to confusion and dishonor who desire and delight in my hurt.

KJVP
2. Let them be ashamed H954 and confounded H2659 that seek after H1245 my soul H5315 CFS-1MS : let them be turned H5472 backward H268 , and put to confusion H3637 , that desire H2655 my hurt H7451 .

YLT
2. Let them be ashamed and confounded Who are seeking my soul, Let them be turned backward and blush Who are desiring my evil.

ASV
2. Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.

WEB
2. Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.

NASB
2. Graciously rescue me, God! Come quickly to help me, LORD!

ESV
2. Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who desire my hurt!

RV
2. Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt.

RSV
2. Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who desire my hurt!

NKJV
2. Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt.

MKJV
2. Let them be ashamed and turned pale, those who seek after my soul; let them be turned backward and blush, those who desire my hurt.

AKJV
2. Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

NRSV
2. Let those be put to shame and confusion who seek my life. Let those be turned back and brought to dishonor who desire to hurt me.

NIV
2. May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.

NIRV
2. Let those who are trying to kill me be put to shame. Let them not be honored. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.

NLT
2. May those who try to kill me be humiliated and put to shame. May those who take delight in my trouble be turned back in disgrace.

MSG
2. Those who are out to get me-- let them fall all over themselves. Those who relish my downfall-- send them down a blind alley.

GNB
2. May those who try to kill me be defeated and confused. May those who are happy because of my troubles be turned back and disgraced.

NET
2. May those who are trying to take my life be embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!

ERVEN
2. People are trying to kill me. Please disappoint them. Humiliate them! They want to hurt me. Make them run away in shame!



மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 5
1 2 3 4 5
  • என் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுவோர் அனைவரும் வெட்கமும் குழப்பமும் அடைவராக! எனக்குத் தீங்கு வருவதை விரும்புவோர் வெட்கத்தால் தலைகுனிந்து பின்னிட்டுத் திரும்புவராக!
  • TOV

    என் பிராணனை வாங்கத்தேடுகிறவர்கள் வெட்கி நாணுவார்களாக; எனக்குத் தீங்குவரும்படி விரும்புகிறவர்கள் பின்னிட்டுத் திரும்பி இலச்சையடைவார்களாக.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் என்னைக் கொல்ல முயல்கிறார்கள். அவர்கள் ஏமாற்றமடையச் செய்யும்!
  • IRVTA

    என்னுடைய உயிரை வாங்கத்தேடுகிறவர்கள் வெட்கி குழப்பம் அடைவார்களாக; எனக்குத் தீங்குவரும்படி விரும்புகிறவர்கள் பின்னிட்டுத் திரும்பி வெட்கம் அடைவார்களாக.
  • RCTA

    என் உயிரைப் பறிக்கக் தேடுவார் நாணி நிலைகுலைவார்களாக: எனக்குற்ற துன்பங்களைக் கண்டு மகிழ்ச்சியுற்றோர், வெட்கத்தால் தலை குணிந்து பின்னடைவார்களாக.
  • OCVTA

    என் உயிரை அழிக்கத் தேடுகிறவர்கள் வெட்கப்பட்டுக் குழப்பமடைவார்களாக; எனது அழிவை விரும்புகிற யாவரும் அவமானமடைந்து திரும்புவார்களாக.
  • KJV

    Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
  • AMP

    Let them be put to shame and confounded that seek and demand my life; let them be turned backward and brought to confusion and dishonor who desire and delight in my hurt.
  • KJVP

    Let them be ashamed H954 and confounded H2659 that seek after H1245 my soul H5315 CFS-1MS : let them be turned H5472 backward H268 , and put to confusion H3637 , that desire H2655 my hurt H7451 .
  • YLT

    Let them be ashamed and confounded Who are seeking my soul, Let them be turned backward and blush Who are desiring my evil.
  • ASV

    Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
  • WEB

    Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
  • NASB

    Graciously rescue me, God! Come quickly to help me, LORD!
  • ESV

    Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who desire my hurt!
  • RV

    Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt.
  • RSV

    Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who desire my hurt!
  • NKJV

    Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt.
  • MKJV

    Let them be ashamed and turned pale, those who seek after my soul; let them be turned backward and blush, those who desire my hurt.
  • AKJV

    Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
  • NRSV

    Let those be put to shame and confusion who seek my life. Let those be turned back and brought to dishonor who desire to hurt me.
  • NIV

    May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
  • NIRV

    Let those who are trying to kill me be put to shame. Let them not be honored. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • NLT

    May those who try to kill me be humiliated and put to shame. May those who take delight in my trouble be turned back in disgrace.
  • MSG

    Those who are out to get me-- let them fall all over themselves. Those who relish my downfall-- send them down a blind alley.
  • GNB

    May those who try to kill me be defeated and confused. May those who are happy because of my troubles be turned back and disgraced.
  • NET

    May those who are trying to take my life be embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
  • ERVEN

    People are trying to kill me. Please disappoint them. Humiliate them! They want to hurt me. Make them run away in shame!
மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 5
1 2 3 4 5
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References