தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
8. தங்களது நாவினாலேயே அவர்கள் அழிவார்கள்; அவர்களைப் பார்ப்போர் அனைவரும் எள்ளி நகைப்பார்கள்.

TOV
8. அவர்கள் தள்ளப்பட்டு, கீழே விழும்படி அவர்கள் நாவுகளே அவர்களைக் கெடுக்கும்; அவர்களைக் காண்கிற யாவரும் ஓடிப்போவார்கள்.

ERVTA
8. தீயோர் பிறருக்குத் தீயவற்றைச் செய்ய நினைப்பார்கள். ஆனால் தேவனால் அவர்கள் திட்டத்தை அழிக்க முடியும். அத்தீய காரியங்கள் அவர்களுக்கே நிகழுமாறு செய்ய இயலும். அவர்களைக் காணும் ஒவ்வொருவரும் ஆச்சரியத்தால் தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள்.

IRVTA
8. அவர்கள் தள்ளப்பட்டு, கீழே விழும்படி அவர்கள் நாவுகளே அவர்களைக் கெடுக்கும்; அவர்களைக் காண்கிற அனைவரும் ஓடிப்போவார்கள்.

RCTA
8. அவர்களுடைய நாவே அவர்களுக்கு நாசம் விளைவிக்கிறது: அவர்களைப் பார்ப்பவர்கள் அனைவரும் தலையை அசைக்கிறார்கள்.

OCVTA
8. இறைவன் அவர்களுடைய நாவுகளையே அவர்களுக்கெதிராக திரும்பப்பண்ணி, அவர்களை அழிவுக்குள்ளாக்குவார்; அவர்களைப் பார்ப்போர் அனைவரும் தங்கள் தலைகளை அசைத்துக் கேலி செய்வார்கள்.



KJV
8. So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

AMP
8. And they will be made to stumble, their own tongues turning against them; all who gaze upon them will shake their heads and flee away.

KJVP
8. So they shall make their own tongue H3956 to fall H3782 upon H5921 PREP-3MP-3MS themselves : all H3605 NMS that see H7200 them shall flee away H5074 .

YLT
8. And they cause him to stumble, Against them [is] their own tongue, Every looker on them fleeth away.

ASV
8. So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.

WEB
8. Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.

NASB
8. But God will shoot arrows at them and strike them unawares.

ESV
8. They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.

RV
8. So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.

RSV
8. Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will wag their heads.

NKJV
8. So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.

MKJV
8. So they shall be confounded; their tongue falls on themselves; everyone seeing them shall flee.

AKJV
8. So they shall make their own tongue to fall on themselves: all that see them shall flee away.

NRSV
8. Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will shake with horror.

NIV
8. He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.

NIRV
8. He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.

NLT
8. Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.

MSG
8. Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.

GNB
8. He will destroy them because of those words; all who see them will shake their heads.

NET
8. Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,

ERVEN
8. He will use their own words against them, and they will be destroyed. Then everyone who sees them will shake their heads in amazement.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • தங்களது நாவினாலேயே அவர்கள் அழிவார்கள்; அவர்களைப் பார்ப்போர் அனைவரும் எள்ளி நகைப்பார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் தள்ளப்பட்டு, கீழே விழும்படி அவர்கள் நாவுகளே அவர்களைக் கெடுக்கும்; அவர்களைக் காண்கிற யாவரும் ஓடிப்போவார்கள்.
  • ERVTA

    தீயோர் பிறருக்குத் தீயவற்றைச் செய்ய நினைப்பார்கள். ஆனால் தேவனால் அவர்கள் திட்டத்தை அழிக்க முடியும். அத்தீய காரியங்கள் அவர்களுக்கே நிகழுமாறு செய்ய இயலும். அவர்களைக் காணும் ஒவ்வொருவரும் ஆச்சரியத்தால் தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தள்ளப்பட்டு, கீழே விழும்படி அவர்கள் நாவுகளே அவர்களைக் கெடுக்கும்; அவர்களைக் காண்கிற அனைவரும் ஓடிப்போவார்கள்.
  • RCTA

    அவர்களுடைய நாவே அவர்களுக்கு நாசம் விளைவிக்கிறது: அவர்களைப் பார்ப்பவர்கள் அனைவரும் தலையை அசைக்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    இறைவன் அவர்களுடைய நாவுகளையே அவர்களுக்கெதிராக திரும்பப்பண்ணி, அவர்களை அழிவுக்குள்ளாக்குவார்; அவர்களைப் பார்ப்போர் அனைவரும் தங்கள் தலைகளை அசைத்துக் கேலி செய்வார்கள்.
  • KJV

    So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
  • AMP

    And they will be made to stumble, their own tongues turning against them; all who gaze upon them will shake their heads and flee away.
  • KJVP

    So they shall make their own tongue H3956 to fall H3782 upon H5921 PREP-3MP-3MS themselves : all H3605 NMS that see H7200 them shall flee away H5074 .
  • YLT

    And they cause him to stumble, Against them is their own tongue, Every looker on them fleeth away.
  • ASV

    So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
  • WEB

    Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
  • NASB

    But God will shoot arrows at them and strike them unawares.
  • ESV

    They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • RV

    So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.
  • RSV

    Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will wag their heads.
  • NKJV

    So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
  • MKJV

    So they shall be confounded; their tongue falls on themselves; everyone seeing them shall flee.
  • AKJV

    So they shall make their own tongue to fall on themselves: all that see them shall flee away.
  • NRSV

    Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will shake with horror.
  • NIV

    He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
  • NIRV

    He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.
  • NLT

    Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.
  • MSG

    Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • GNB

    He will destroy them because of those words; all who see them will shake their heads.
  • NET

    Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
  • ERVEN

    He will use their own words against them, and they will be destroyed. Then everyone who sees them will shake their heads in amazement.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References