தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
8. ஊர்ந்து ஊர்ந்து தேய்ந்து போகும் நத்தைபோல் ஆகட்டும்; பிறந்தும் கதிரொளி காணாத பெண்வயிற்றுப் பிண்டம்போல் ஆகட்டும்.

TOV
8. கரைந்துபோகிற நத்தையைப்போல் ஒழிந்துபோவார்களாக; ஸ்திரீயின் முதிராப் பிண்டத்தைப்போல் சூரியனைக் காணாதிருப்பார்களாக.

ERVTA
8. அவர்கள், அசையும்போதெல்லாம் கரைந்து போகிற நத்தையைப் போலாகட்டும். அவர்கள் பகலின் ஒளியைக் காணாமல் பிறக்கும்போதே மரித்துப்போன குழந்தையைப்போல இருக்கட்டும்.

IRVTA
8. கரைந்துபோகிற நத்தையைப்போல் ஒழிந்துபோவார்களாக; பெண்ணின் முதிர்ச்சி அடையாத கருவைப்போல் சூரியனைக் காணாமல் இருப்பார்களாக.

RCTA
8. கரைந்து ஓடுகிற நத்தையைப் போல் அவர்கள் உருகிப் போவார்களாக: தாயின் வயிற்றிலேயே பிறக்காமல் சிதைந்தழியும் கருவைப் போல ஒழிவார்களாக.

OCVTA
8. நகரும்போதே கரைந்து போகும் நத்தையைப்போல, அவர்கள் மறைந்துபோகட்டும்; ஒரு பெண்ணின் வயிற்றில் சிதைந்த கருவைப்போல, சூரியனை அவர்கள் பார்க்காமல் போகட்டும்.



KJV
8. As a snail [which] melteth, let [every one of them] pass away: [like] the untimely birth of a woman, [that] they may not see the sun.

AMP
8. Let them be as a snail dissolving slime as it passes on or as a festering sore which wastes away, like [the child to which] a woman gives untimely birth that has not seen the sun.

KJVP
8. As H3644 PREP a snail H7642 [ which ] melteth H8557 , let [ every ] [ one ] [ of ] [ them ] pass away H1980 VQY3MS : [ like ] the untimely birth H5309 of a woman H802 CFS , [ that ] they may not H1077 ADV see H2372 VQP3MP the sun H8121 .

YLT
8. As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.

ASV
8. Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.

WEB
8. Let them be like a snail which melts and passes away, Like the stillborn child, who has not seen the sun.

NASB
8. Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass.

ESV
8. Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun.

RV
8. {cf15i Let them be} as a snail which melteth and passeth away: {cf15i like} the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.

RSV
8. Let them be like the snail which dissolves into slime, like the untimely birth that never sees the sun.

NKJV
8. [Let them be] like a snail which melts away as it goes, [Like] a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.

MKJV
8. Let them be as a snail goes into melting; as a miscarriage of a woman, they do not see the sun.

AKJV
8. As a snail which melts, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

NRSV
8. Let them be like the snail that dissolves into slime; like the untimely birth that never sees the sun.

NIV
8. Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.

NIRV
8. Let them be like a slug that melts away as it moves along. Let them be like a baby that is born dead and never sees the sun.

NLT
8. May they be like snails that dissolve into slime, like a stillborn child who will never see the sun.

MSG
8. Let them dissolve into snail slime, be a miscarried fetus that never sees sunlight.

GNB
8. May they be like snails that dissolve into slime; may they be like a baby born dead that never sees the light.

NET
8. Let them be like a snail that melts away as it moves along! Let them be like stillborn babies that never see the sun!

ERVEN
8. May they be like snails melting away as they move. May they be like a baby born dead, who never saw the light of day.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ஊர்ந்து ஊர்ந்து தேய்ந்து போகும் நத்தைபோல் ஆகட்டும்; பிறந்தும் கதிரொளி காணாத பெண்வயிற்றுப் பிண்டம்போல் ஆகட்டும்.
  • TOV

    கரைந்துபோகிற நத்தையைப்போல் ஒழிந்துபோவார்களாக; ஸ்திரீயின் முதிராப் பிண்டத்தைப்போல் சூரியனைக் காணாதிருப்பார்களாக.
  • ERVTA

    அவர்கள், அசையும்போதெல்லாம் கரைந்து போகிற நத்தையைப் போலாகட்டும். அவர்கள் பகலின் ஒளியைக் காணாமல் பிறக்கும்போதே மரித்துப்போன குழந்தையைப்போல இருக்கட்டும்.
  • IRVTA

    கரைந்துபோகிற நத்தையைப்போல் ஒழிந்துபோவார்களாக; பெண்ணின் முதிர்ச்சி அடையாத கருவைப்போல் சூரியனைக் காணாமல் இருப்பார்களாக.
  • RCTA

    கரைந்து ஓடுகிற நத்தையைப் போல் அவர்கள் உருகிப் போவார்களாக: தாயின் வயிற்றிலேயே பிறக்காமல் சிதைந்தழியும் கருவைப் போல ஒழிவார்களாக.
  • OCVTA

    நகரும்போதே கரைந்து போகும் நத்தையைப்போல, அவர்கள் மறைந்துபோகட்டும்; ஒரு பெண்ணின் வயிற்றில் சிதைந்த கருவைப்போல, சூரியனை அவர்கள் பார்க்காமல் போகட்டும்.
  • KJV

    As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
  • AMP

    Let them be as a snail dissolving slime as it passes on or as a festering sore which wastes away, like the child to which a woman gives untimely birth that has not seen the sun.
  • KJVP

    As H3644 PREP a snail H7642 which melteth H8557 , let every one of them pass away H1980 VQY3MS : like the untimely birth H5309 of a woman H802 CFS , that they may not H1077 ADV see H2372 VQP3MP the sun H8121 .
  • YLT

    As a snail that melteth he goeth on, As an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
  • ASV

    Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
  • WEB

    Let them be like a snail which melts and passes away, Like the stillborn child, who has not seen the sun.
  • NASB

    Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass.
  • ESV

    Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun.
  • RV

    {cf15i Let them be} as a snail which melteth and passeth away: {cf15i like} the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
  • RSV

    Let them be like the snail which dissolves into slime, like the untimely birth that never sees the sun.
  • NKJV

    Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.
  • MKJV

    Let them be as a snail goes into melting; as a miscarriage of a woman, they do not see the sun.
  • AKJV

    As a snail which melts, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
  • NRSV

    Let them be like the snail that dissolves into slime; like the untimely birth that never sees the sun.
  • NIV

    Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.
  • NIRV

    Let them be like a slug that melts away as it moves along. Let them be like a baby that is born dead and never sees the sun.
  • NLT

    May they be like snails that dissolve into slime, like a stillborn child who will never see the sun.
  • MSG

    Let them dissolve into snail slime, be a miscarried fetus that never sees sunlight.
  • GNB

    May they be like snails that dissolve into slime; may they be like a baby born dead that never sees the light.
  • NET

    Let them be like a snail that melts away as it moves along! Let them be like stillborn babies that never see the sun!
  • ERVEN

    May they be like snails melting away as they move. May they be like a baby born dead, who never saw the light of day.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References