தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
8. நீங்கள் கொண்டுவரும் பலிகளை முன்னிட்டு நான் உங்களைக் கண்டிக்கவில்லை; உங்கள் எரிபலிகள் எப்போதும் என் முன்னிலையில் உள்ளன.

TOV
8. உன் பலிகளினிமித்தம் உன்னைக் கடிந்துகொள்ளேன்; உன் தகனபலிகள் எப்போதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கிறது.

ERVTA
8. உங்கள் பலிகளைக் குறித்து நான் குறை கூறமாட்டேன். எப்போதும் இஸ்ரவேலராகிய நீங்கள் உங்கள் தகனபலிகளை என்னிடம் ஒவ்வொரு நாளும் கொண்டுவந்தீர்கள்.

IRVTA
8. உன்னுடைய பலிகளுக்காக உன்னைக் கடிந்துக்கொள்ளமாட்டேன்; உன்னுடைய தகனபலிகள் எப்போதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கிறது.

RCTA
8. நீ இடும் பலிகளைக் குறித்து உன்னைக் கண்டிக்கவில்லை: ஏனெனில், உன் தகனப் பலிகள் எந்நேரமும் என் கண் முன்னே இருக்கின்றன.

OCVTA
8. எப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கும் உங்கள் பலிகளுக்காகவோ, அல்லது உங்கள் தகன காணிக்கைகளுக்காகவோ நான் உங்களைக் கண்டிக்கவில்லை.



KJV
8. I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.

AMP
8. I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before Me.

KJVP
8. I will not H3808 NADV reprove H3198 thee for H5921 PREP thy sacrifices H2077 or thy burnt offerings H5930 , [ to ] [ have ] [ been ] continually H8548 before H5048 me .

YLT
8. Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.

ASV
8. I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.

WEB
8. I don't rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.

NASB
8. Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily.

ESV
8. Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.

RV
8. I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.

RSV
8. I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me.

NKJV
8. I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, [Which are] continually before Me.

MKJV
8. I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me.

AKJV
8. I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.

NRSV
8. Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.

NIV
8. I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.

NIRV
8. I don't find fault with you because of your sacrifices. I don't find fault with the burnt offerings you always bring me.

NLT
8. I have no complaint about your sacrifices or the burnt offerings you constantly offer.

MSG
8. I don't find fault with your acts of worship, the frequent burnt sacrifices you offer.

GNB
8. I do not reprimand you because of your sacrifices and the burnt offerings you always bring me.

NET
8. I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.

ERVEN
8. The problem I have with you is not your sacrifices or the burnt offerings you bring to me everyday.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 23
  • நீங்கள் கொண்டுவரும் பலிகளை முன்னிட்டு நான் உங்களைக் கண்டிக்கவில்லை; உங்கள் எரிபலிகள் எப்போதும் என் முன்னிலையில் உள்ளன.
  • TOV

    உன் பலிகளினிமித்தம் உன்னைக் கடிந்துகொள்ளேன்; உன் தகனபலிகள் எப்போதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கிறது.
  • ERVTA

    உங்கள் பலிகளைக் குறித்து நான் குறை கூறமாட்டேன். எப்போதும் இஸ்ரவேலராகிய நீங்கள் உங்கள் தகனபலிகளை என்னிடம் ஒவ்வொரு நாளும் கொண்டுவந்தீர்கள்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய பலிகளுக்காக உன்னைக் கடிந்துக்கொள்ளமாட்டேன்; உன்னுடைய தகனபலிகள் எப்போதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கிறது.
  • RCTA

    நீ இடும் பலிகளைக் குறித்து உன்னைக் கண்டிக்கவில்லை: ஏனெனில், உன் தகனப் பலிகள் எந்நேரமும் என் கண் முன்னே இருக்கின்றன.
  • OCVTA

    எப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கும் உங்கள் பலிகளுக்காகவோ, அல்லது உங்கள் தகன காணிக்கைகளுக்காகவோ நான் உங்களைக் கண்டிக்கவில்லை.
  • KJV

    I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
  • AMP

    I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before Me.
  • KJVP

    I will not H3808 NADV reprove H3198 thee for H5921 PREP thy sacrifices H2077 or thy burnt offerings H5930 , to have been continually H8548 before H5048 me .
  • YLT

    Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings Are before Me continually.
  • ASV

    I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.
  • WEB

    I don't rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
  • NASB

    Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily.
  • ESV

    Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
  • RV

    I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
  • RSV

    I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me.
  • NKJV

    I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.
  • MKJV

    I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me.
  • AKJV

    I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
  • NRSV

    Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
  • NIV

    I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
  • NIRV

    I don't find fault with you because of your sacrifices. I don't find fault with the burnt offerings you always bring me.
  • NLT

    I have no complaint about your sacrifices or the burnt offerings you constantly offer.
  • MSG

    I don't find fault with your acts of worship, the frequent burnt sacrifices you offer.
  • GNB

    I do not reprimand you because of your sacrifices and the burnt offerings you always bring me.
  • NET

    I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
  • ERVEN

    The problem I have with you is not your sacrifices or the burnt offerings you bring to me everyday.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References