ECTA
13. அதன் மதில்களைக் கவனித்துப் பாருங்கள்; அதன் கோட்டைகளைச் சுற்றிப் பாருங்கள்; அப்பொழுது, இனிவரும் தலைமுறைக்கு இதை உங்களால் விவரிக்க இயலும்.
TOV
13. பின்வரும் சந்ததிக்கு நீங்கள் விவரிப்பதற்காக, அதின் அலங்கத்தைக் கவனித்து, அதின் அரமனைகளை உற்றுப்பாருங்கள்.
ERVTA
13. அந்த உயர்ந்த சுவர்களைப் பார். சீயோனின் அரண்மனைகளை வியப்புடன் பார். வரும் தலைமுறைக்கு அதைப்பற்றி நீ கூறலாம்.
IRVTA
13. பின்வரும் சந்ததிக்கு நீங்கள் விவரிப்பதற்காக, அதின் சுவரை கவனித்து, அதின் அரண்மனைகளை உற்றுப்பாருங்கள்.
RCTA
13. அதன் மதில் அரண்களை உற்றுப் பாருங்கள்; அதன் கோட்டைகளை ஆய்ந்து பாருங்கள்: அப்போது இனி வரும் தலைமுறையை நேக்கிச் சொல்வீர்கள்:
OCVTA
13. அவற்றைப்பற்றி அடுத்த தலைமுறைக்கு நீங்கள் சொல்லும்படி, அதின் காவல் அரண்களை நன்றாய் கவனியுங்கள்; கோட்டைப் பட்டணங்களைப் பார்வையிடுங்கள்.
KJV
13. Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
AMP
13. Consider well her ramparts, go through her palaces and citadels, that you may tell the next generation [and cease recalling disappointments].
KJVP
13. Mark ye well H7896 her bulwarks H2430 , consider H6448 her palaces H759 ; that H4616 L-CONJ ye may tell H5608 [ it ] to the generation H1755 following H314 .
YLT
13. Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
ASV
13. Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
WEB
13. Mark well her bulwarks. Consider her palaces, That you may tell it to the next generation.
NASB
13. Go about Zion, walk all around it, note the number of its towers.
ESV
13. consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
RV
13. Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
RSV
13. consider well her ramparts, go through her citadels; that you may tell the next generation
NKJV
13. Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell [it] to the generation following.
MKJV
13. Set your heart on its ramparts, pass between its strongholds; so that you may tell it to the coming generation.
AKJV
13. Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
NRSV
13. consider well its ramparts; go through its citadels, that you may tell the next generation
NIV
13. consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
NIRV
13. Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
NLT
13. Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
MSG
13. Gaze long at her sloping bulwark, climb her citadel heights-- Then you can tell the next generation detail by detail the story of God,
GNB
13. take notice of the walls and examine the fortresses, so that you may tell the next generation:
NET
13. Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
ERVEN
13. Look at the tall walls, and see the palaces. Then you can tell the next generation about them.