தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
1. கடவுளே, என் நேர்மையை நிலைநாட்டும்; இறைப்பற்றில்லா இனத்தோடு என் வழக்குக்காக வாதிடும்; வஞ்சகமும் கொடுமையும் நிறைந்த மனிதர் கையினின்று என்னை விடுவித்தருளும்.

TOV
1. தேவனே, நீர் என் நியாயத்தை விசாரித்து, பக்தியில்லாத ஜாதியாரோடு எனக்காக வழக்காடி, சூதும் அநியாயமுமான மனுஷனுக்கு என்னைத் தப்புவியும்.

ERVTA
1. தேவனே, உம்மைப் பின்பற்றாதவன் ஒருவன் இருக்கிறான். அவன் வஞ்சகன், பொய்யன். தேவனே, நான் நீதிமான் என்பதை நிரூபியும், என்னைப் பாதுகாத்தருளும். அம்மனிதனிடமிருந்து என்னைத் தப்புவியும்.

IRVTA
1. தேவனே, நீர் என்னுடைய நியாயத்தை விசாரித்து, பக்தியில்லாத தேசத்தாரோடு எனக்காக வழக்காடி, தீயவனும், அநியாயமுமான மனிதனுக்கு என்னைத் தப்புவியும்.

RCTA
1. இறைவா, புனிதமற்ற மனிதர்க்கு எதிராக என் நியாய வழக்கை விசாரித்து எனக்கு நீதி வழங்கும்: தீயவனும் வஞ்சகனுமான மனிதனிடமிருந்த என்னை விடுவிப்பீராக.

OCVTA
1. இறைவனே, என் நீதியை மெய்ப்பித்துக் காட்டும்; இறை பக்தியற்ற நாட்டினருக்கு விரோதமாய் எனக்காக வழக்காடும், வஞ்சகமும் கொடுமையுமான மனிதரிடமிருந்து என்னைத் தப்புவியும்.



KJV
1. Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

AMP
1. JUDGE and vindicate me, O God; plead and defend my cause against an ungodly nation. O deliver me from the deceitful and unjust man!

KJVP
1. Judge H8199 me , O God H430 EDP , and plead H7378 my cause H7379 against an ungodly H2623 nation H1471 : O deliver H6403 me from the deceitful H4820 NFS and unjust H5766 man H376 M-NMS .

YLT
1. Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,

ASV
1. Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.

WEB
1. Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.

NASB
1. Grant me justice, God; defend me from a faithless people; from the deceitful and unjust rescue me.

ESV
1. Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!

RV
1. Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

RSV
1. Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from deceitful and unjust men deliver me!

NKJV
1. Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!

MKJV
1. Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh deliver me from the deceitful and unjust man.

AKJV
1. Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

NRSV
1. Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from those who are deceitful and unjust deliver me!

NIV
1. Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men.

NIRV
1. God, when you hand down your decision, let it be in my favor. Stand up for me against an ungodly nation. Save me from those lying and sinful people.

NLT
1. Declare me innocent, O God! Defend me against these ungodly people. Rescue me from these unjust liars.

MSG
1. Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates.

GNB
1. O God, declare me innocent, and defend my cause against the ungodly; deliver me from lying and evil people!

NET
1. Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!

ERVEN
1. Defend me, God. Argue my case against those people who don't know you. Protect me from those evil liars.



மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 5
1 2 3 4 5
  • கடவுளே, என் நேர்மையை நிலைநாட்டும்; இறைப்பற்றில்லா இனத்தோடு என் வழக்குக்காக வாதிடும்; வஞ்சகமும் கொடுமையும் நிறைந்த மனிதர் கையினின்று என்னை விடுவித்தருளும்.
  • TOV

    தேவனே, நீர் என் நியாயத்தை விசாரித்து, பக்தியில்லாத ஜாதியாரோடு எனக்காக வழக்காடி, சூதும் அநியாயமுமான மனுஷனுக்கு என்னைத் தப்புவியும்.
  • ERVTA

    தேவனே, உம்மைப் பின்பற்றாதவன் ஒருவன் இருக்கிறான். அவன் வஞ்சகன், பொய்யன். தேவனே, நான் நீதிமான் என்பதை நிரூபியும், என்னைப் பாதுகாத்தருளும். அம்மனிதனிடமிருந்து என்னைத் தப்புவியும்.
  • IRVTA

    தேவனே, நீர் என்னுடைய நியாயத்தை விசாரித்து, பக்தியில்லாத தேசத்தாரோடு எனக்காக வழக்காடி, தீயவனும், அநியாயமுமான மனிதனுக்கு என்னைத் தப்புவியும்.
  • RCTA

    இறைவா, புனிதமற்ற மனிதர்க்கு எதிராக என் நியாய வழக்கை விசாரித்து எனக்கு நீதி வழங்கும்: தீயவனும் வஞ்சகனுமான மனிதனிடமிருந்த என்னை விடுவிப்பீராக.
  • OCVTA

    இறைவனே, என் நீதியை மெய்ப்பித்துக் காட்டும்; இறை பக்தியற்ற நாட்டினருக்கு விரோதமாய் எனக்காக வழக்காடும், வஞ்சகமும் கொடுமையுமான மனிதரிடமிருந்து என்னைத் தப்புவியும்.
  • KJV

    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • AMP

    JUDGE and vindicate me, O God; plead and defend my cause against an ungodly nation. O deliver me from the deceitful and unjust man!
  • KJVP

    Judge H8199 me , O God H430 EDP , and plead H7378 my cause H7379 against an ungodly H2623 nation H1471 : O deliver H6403 me from the deceitful H4820 NFS and unjust H5766 man H376 M-NMS .
  • YLT

    Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,
  • ASV

    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
  • WEB

    Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
  • NASB

    Grant me justice, God; defend me from a faithless people; from the deceitful and unjust rescue me.
  • ESV

    Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
  • RV

    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • RSV

    Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from deceitful and unjust men deliver me!
  • NKJV

    Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!
  • MKJV

    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
  • AKJV

    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • NRSV

    Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from those who are deceitful and unjust deliver me!
  • NIV

    Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men.
  • NIRV

    God, when you hand down your decision, let it be in my favor. Stand up for me against an ungodly nation. Save me from those lying and sinful people.
  • NLT

    Declare me innocent, O God! Defend me against these ungodly people. Rescue me from these unjust liars.
  • MSG

    Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates.
  • GNB

    O God, declare me innocent, and defend my cause against the ungodly; deliver me from lying and evil people!
  • NET

    Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
  • ERVEN

    Defend me, God. Argue my case against those people who don't know you. Protect me from those evil liars.
மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 5
1 2 3 4 5
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References