தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
5. என் எதிரிகள் என்னைப்பற்றித் தீயது பேசி, 'அவன் எப்போது சாவான்? அவன் பெயர் எப்போது ஒழியும்' என்கின்றனர்.

TOV
5. அவன் எப்பொழுது சாவான், அவன் பேர் எப்பொழுது அழியும்? என்று என் சத்துருக்கள் எனக்கு விரோதமாய்ச் சொல்லுகிறார்கள்.

ERVTA
5. என் பகைவர்கள் என்னைக் குறித்துத் தீமையானவற்றைப் பேசினார்கள். அவர்கள், “அவன் எப்போது மரித்து, மறக்கப்படுவான்?” என்றார்கள்.

IRVTA
5. அவன் எப்பொழுது சாவான், அவனுடைய பெயர் எப்பொழுது அழியும் என்று என்னுடைய எதிரிகள் எனக்கு விரோதமாகச் சொல்லுகிறார்கள்.

RCTA
5. என் எதிரிகள் என்னைப் பற்றித் தீயது பேசுகின்றனர். என்று அவன் செத்தொழிவான்? அவன் பெயர் என்று ஒழிந்துபோகும்? என்கின்றனர்.

OCVTA
5. என் பகைவர்கள் என்னைக்குறித்து தீமையானதைப் பேசி, “அவன் எப்பொழுது சாவான்? அவன் பெயர் எப்பொழுது அழியும்” என்று சொல்கிறார்கள்.



KJV
5. Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

AMP
5. My enemies speak evil of me, [saying], When will he die and his name perish?

KJVP
5. Mine enemies H341 speak H559 VQY3MP evil H7451 AMS of me , When H4970 IGAT shall he die H4191 VQY3MS , and his name H8034 CMS-3MS perish H6 ?

YLT
5. Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!

ASV
5. Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?

WEB
5. My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"

NASB
5. Once I prayed, "LORD, have mercy on me; heal me, I have sinned against you.

ESV
5. My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

RV
5. Mine enemies speak evil against me, {cf15i saying}, When shall he die, and his name perish?

RSV
5. My enemies say of me in malice: "When will he die, and his name perish?"

NKJV
5. My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"

MKJV
5. My enemies speak evil of me, saying, When will he die, and his name perish?

AKJV
5. My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

NRSV
5. My enemies wonder in malice when I will die, and my name perish.

NIV
5. My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

NIRV
5. My enemies are saying bad things about me. They say, "When will he die and be forgotten?"

NLT
5. But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.

MSG
5. My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die.

GNB
5. My enemies say cruel things about me. They want me to die and be forgotten.

NET
5. My enemies ask this cruel question about me, 'When will he finally die and be forgotten?'

ERVEN
5. My enemies say bad things about me. They ask, "When will he die and be forgotten?"



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • என் எதிரிகள் என்னைப்பற்றித் தீயது பேசி, 'அவன் எப்போது சாவான்? அவன் பெயர் எப்போது ஒழியும்' என்கின்றனர்.
  • TOV

    அவன் எப்பொழுது சாவான், அவன் பேர் எப்பொழுது அழியும்? என்று என் சத்துருக்கள் எனக்கு விரோதமாய்ச் சொல்லுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    என் பகைவர்கள் என்னைக் குறித்துத் தீமையானவற்றைப் பேசினார்கள். அவர்கள், “அவன் எப்போது மரித்து, மறக்கப்படுவான்?” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    அவன் எப்பொழுது சாவான், அவனுடைய பெயர் எப்பொழுது அழியும் என்று என்னுடைய எதிரிகள் எனக்கு விரோதமாகச் சொல்லுகிறார்கள்.
  • RCTA

    என் எதிரிகள் என்னைப் பற்றித் தீயது பேசுகின்றனர். என்று அவன் செத்தொழிவான்? அவன் பெயர் என்று ஒழிந்துபோகும்? என்கின்றனர்.
  • OCVTA

    என் பகைவர்கள் என்னைக்குறித்து தீமையானதைப் பேசி, “அவன் எப்பொழுது சாவான்? அவன் பெயர் எப்பொழுது அழியும்” என்று சொல்கிறார்கள்.
  • KJV

    Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
  • AMP

    My enemies speak evil of me, saying, When will he die and his name perish?
  • KJVP

    Mine enemies H341 speak H559 VQY3MP evil H7451 AMS of me , When H4970 IGAT shall he die H4191 VQY3MS , and his name H8034 CMS-3MS perish H6 ?
  • YLT

    Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!
  • ASV

    Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
  • WEB

    My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
  • NASB

    Once I prayed, "LORD, have mercy on me; heal me, I have sinned against you.
  • ESV

    My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
  • RV

    Mine enemies speak evil against me, {cf15i saying}, When shall he die, and his name perish?
  • RSV

    My enemies say of me in malice: "When will he die, and his name perish?"
  • NKJV

    My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"
  • MKJV

    My enemies speak evil of me, saying, When will he die, and his name perish?
  • AKJV

    My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
  • NRSV

    My enemies wonder in malice when I will die, and my name perish.
  • NIV

    My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
  • NIRV

    My enemies are saying bad things about me. They say, "When will he die and be forgotten?"
  • NLT

    But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.
  • MSG

    My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die.
  • GNB

    My enemies say cruel things about me. They want me to die and be forgotten.
  • NET

    My enemies ask this cruel question about me, 'When will he finally die and be forgotten?'
  • ERVEN

    My enemies say bad things about me. They ask, "When will he die and be forgotten?"
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References