ECTA
2. மானிடரே! எவ்வளவு காலம் எனக்குரிய மாட்சிக்கு இழுக்கைக் கொண்டு வருவீர்கள்? எவ்வளவு காலம் வெறுமையை விரும்பிப் பொய்யானதை நாடிச் செல்வீர்கள்? (சேலா)
TOV
2. மனுபுத்திரரே, எதுவரைக்கும் என் மகிமையை அவமானப்படுத்தி, வீணானதை விரும்பி, பொய்யை நாடுவீர்கள். (சேலா)
ERVTA
2. ஜனங்களே, எத்தனை நாள் என்னைக் குறித்து அவதூறு பேசுவீர்கள்? என்னைப்பற்றிச் சொல்ல புதுப்புதுப் பொய்களைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் அப்பொய்களைச் சொல்ல விரும்புகிறீர்கள்.
IRVTA
2. மனுமக்களே, எதுவரைக்கும் என்னுடைய மகிமையை அவமானப்படுத்தி, வீணானதை விரும்பி, பொய்யை நாடுவீர்கள். (சேலா)
RCTA
2. மானிடரே, இன்னும் எவ்வளவு காலம் கல்நெஞ்சராயிருப்பீர்கள்? ஏன் வீணானதை நாடுவீர்கள்? பொய்யானதைத் தேடிச் செல்வீர்கள்?
OCVTA
2. மனிதர்களே, எவ்வளவு காலத்திற்கு என் மகிமையை வெட்கமாக மாற்றுவீர்கள்? எவ்வளவு காலத்திற்கு வெறுமையானவைகளை விரும்பி, பொய்யான தெய்வங்களைத் தேடுவீர்கள்?
KJV
2. O ye sons of men, how long [will ye turn] my glory into shame? [how long] will ye love vanity, [and] seek after leasing? Selah.
AMP
2. O you sons of men, how long will you turn my honor and glory into shame? How long will you love vanity and futility and seek after lies? Selah [pause, and calmly think of that]!
KJVP
2. O ye sons H1121 of men H376 NMS , how long H5704 PREP [ will ] [ ye ] [ turn ] my glory H3519 into shame H3639 ? [ how ] [ long ] will ye love H157 vanity H7385 , [ and ] seek after H1245 leasing H3577 ? Selah H5542 .
YLT
2. Sons of men! till when [is] my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah.
ASV
2. O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
WEB
2. You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
NASB
2. Answer when I call, my saving God. In my troubles, you cleared a way; show me favor; hear my prayer.
ESV
2. O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah
RV
2. O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour? {cf15i how long} will ye love vanity, and seek after falsehood? {cf15i Selah}
RSV
2. O men, how long shall my honor suffer shame? How long will you love vain words, and seek after lies? [Selah]
NKJV
2. How long, O you sons of men, [Will you turn] my glory to shame? [How long] will you love worthlessness [And] seek falsehood? Selah
MKJV
2. O sons of men, how long will you turn My glory into shame? Will you love vanity and seek after a lie? Selah.
AKJV
2. O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after leasing? Selah.
NRSV
2. How long, you people, shall my honor suffer shame? How long will you love vain words, and seek after lies? Selah
NIV
2. How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah
NIRV
2. How long will you people turn my glory into shame? How long will you love what will certainly fail you? How long will you pray to statues of gods? Selah
NLT
2. How long will you people ruin my reputation? How long will you make groundless accusations? How long will you continue your lies? Interlude
MSG
2. You rabble--how long do I put up with your scorn? How long will you lust after lies? How long will you live crazed by illusion?
GNB
2. How long will you people insult me? How long will you love what is worthless and go after what is false?
NET
2. You men, how long will you try to turn my honor into shame? How long will you love what is worthless and search for what is deceptive? (Selah)
ERVEN
2. Men, how long will you try to dishonor me? Do you enjoy wasting your time searching for new lies against me? Selah