தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
7. ஏனெனில், காரணமின்றி எனக்குக் கண்ணி வைத்தனர்; காரணமின்றி எனக்குக் குழிதோண்டினர்.

TOV
7. முகாந்தரமில்லாமல் எனக்காகத் தங்கள் வலையைக் குழியில் ஒளித்துவைத்தார்கள்; முகாந்தரமில்லாமல் என் ஆத்துமாவுக்குப் படுகுழி வெட்டினார்கள்.

ERVTA
7. நான் பிழையேதும் செய்யவில்லை. ஆனால் அவர்கள் என்னைத் தங்கள் கண்ணியில் சிக்கவைக்க முயல்கிறார்கள். காரணமின்றி அவர்கள் என்னைச் சிக்கவைக்க முயல்கிறார்கள்.

IRVTA
7. காரணமில்லாமல் எனக்காகத் தங்களுடைய வலையைக் குழியில் ஒளித்துவைத்தார்கள்; காரணமில்லாமல் என்னுடைய ஆத்துமாவுக்குப் படுகுழி வெட்டினார்கள்.

RCTA
7. ஏனெனில், காரணம் எதுவுமின்றி எனக்கு அவர்கள் கண்ணி வைத்தார்கள்: காரணமின்றி அவர்கள் என் உயிரை வாங்கப் படுகுழி வெட்டினார்கள்.

OCVTA
7. காரணமின்றி அவர்கள் எனக்காக வலையை மறைத்து வைத்திருப்பதனாலும், காரணமின்றி அவர்கள் எனக்காக குழிதோண்டி இருப்பதனாலும்,



KJV
7. For without cause have they hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul.

AMP
7. For without cause they hid for me their net; a pit of destruction without cause they dug for my life.

KJVP
7. For H3588 CONJ without cause H2600 ADV have they hid H2934 for me their net H7568 [ in ] a pit H7845 , [ which ] without cause H2600 ADV they have digged H2658 for my soul H5315 .

YLT
7. For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.

ASV
7. For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul.

WEB
7. For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.

NASB
7. Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.

ESV
7. For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.

RV
7. For without cause have they hid for me their net {cf15i in} a pit, without cause have they digged {cf15i a pit} for my soul.

RSV
7. For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.

NKJV
7. For without cause they have hidden their net for me [in] a pit, [Which] they have dug without cause for my life.

MKJV
7. For without cause they have spread their net for me in a pit-net; without cause they have dug for my soul.

AKJV
7. For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dig for my soul.

NRSV
7. For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.

NIV
7. Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,

NIRV
7. They set a trap for me without any reason. Without any reason they dug a pit to catch me.

NLT
7. I did them no wrong, but they laid a trap for me. I did them no wrong, but they dug a pit to catch me.

MSG
7. Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me.

GNB
7. Without any reason they laid a trap for me and dug a deep hole to catch me.

NET
7. I did not harm them, but they hid a net to catch me and dug a pit to trap me.

ERVEN
7. I did nothing wrong, but they tried to trap me. For no reason at all, they dug a pit to catch me.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
  • ஏனெனில், காரணமின்றி எனக்குக் கண்ணி வைத்தனர்; காரணமின்றி எனக்குக் குழிதோண்டினர்.
  • TOV

    முகாந்தரமில்லாமல் எனக்காகத் தங்கள் வலையைக் குழியில் ஒளித்துவைத்தார்கள்; முகாந்தரமில்லாமல் என் ஆத்துமாவுக்குப் படுகுழி வெட்டினார்கள்.
  • ERVTA

    நான் பிழையேதும் செய்யவில்லை. ஆனால் அவர்கள் என்னைத் தங்கள் கண்ணியில் சிக்கவைக்க முயல்கிறார்கள். காரணமின்றி அவர்கள் என்னைச் சிக்கவைக்க முயல்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    காரணமில்லாமல் எனக்காகத் தங்களுடைய வலையைக் குழியில் ஒளித்துவைத்தார்கள்; காரணமில்லாமல் என்னுடைய ஆத்துமாவுக்குப் படுகுழி வெட்டினார்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், காரணம் எதுவுமின்றி எனக்கு அவர்கள் கண்ணி வைத்தார்கள்: காரணமின்றி அவர்கள் என் உயிரை வாங்கப் படுகுழி வெட்டினார்கள்.
  • OCVTA

    காரணமின்றி அவர்கள் எனக்காக வலையை மறைத்து வைத்திருப்பதனாலும், காரணமின்றி அவர்கள் எனக்காக குழிதோண்டி இருப்பதனாலும்,
  • KJV

    For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
  • AMP

    For without cause they hid for me their net; a pit of destruction without cause they dug for my life.
  • KJVP

    For H3588 CONJ without cause H2600 ADV have they hid H2934 for me their net H7568 in a pit H7845 , which without cause H2600 ADV they have digged H2658 for my soul H5315 .
  • YLT

    For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
  • ASV

    For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul.
  • WEB

    For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
  • NASB

    Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.
  • ESV

    For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
  • RV

    For without cause have they hid for me their net {cf15i in} a pit, without cause have they digged {cf15i a pit} for my soul.
  • RSV

    For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
  • NKJV

    For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
  • MKJV

    For without cause they have spread their net for me in a pit-net; without cause they have dug for my soul.
  • AKJV

    For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dig for my soul.
  • NRSV

    For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
  • NIV

    Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
  • NIRV

    They set a trap for me without any reason. Without any reason they dug a pit to catch me.
  • NLT

    I did them no wrong, but they laid a trap for me. I did them no wrong, but they dug a pit to catch me.
  • MSG

    Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me.
  • GNB

    Without any reason they laid a trap for me and dug a deep hole to catch me.
  • NET

    I did not harm them, but they hid a net to catch me and dug a pit to trap me.
  • ERVEN

    I did nothing wrong, but they tried to trap me. For no reason at all, they dug a pit to catch me.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References