தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
14. தாம் வீற்றிருக்கும் இடத்திலிருந்து உலகெங்கும் வாழ்வோரைக் கூர்ந்து நோக்குகின்றார்.

TOV
14. தாம் வாசமாயிருக்கிற ஸ்தானத்திலிருந்து பூமியின் குடிகள் எல்லார்மேலும் கண்ணோக்கமாயிருக்கிறார்.

ERVTA
14. அவரது உயர்ந்த சிங்காசனத்திலிருந்து பூமியில் வாழும் மனிதர்களையெல்லாம் பார்த்தார்.

IRVTA
14. தாம் தங்கியிருக்கிற இடத்திலிருந்து பூமியின் குடிமக்கள் எல்லோர்மேலும் கண்ணோக்கமாக இருக்கிறார்.

RCTA
14. பூவில் வாழ்வோர் அனைவரையும், அவர் தம் உறைவிடத்தினின்று நோக்குகிறார்.

OCVTA
14. தமது சிங்காசனத்திலிருந்து பூமியில் வாழும் அனைவரையும் கவனிக்கிறார்.



KJV
14. From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

AMP
14. From His dwelling place He looks [intently] upon all the inhabitants of the earth--

KJVP
14. From the place H4349 of his habitation H3427 he looketh H7688 upon H413 PREP all H3605 NMS the inhabitants H3427 of the earth H776 D-GFS .

YLT
14. From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;

ASV
14. From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,

WEB
14. From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,

NASB
14. Surveying from the royal throne all who dwell on earth.

ESV
14. from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,

RV
14. From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;

RSV
14. from where he sits enthroned he looks forth on all the inhabitants of the earth,

NKJV
14. From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;

MKJV
14. From His dwelling place He looks on all the people of the earth.

AKJV
14. From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.

NRSV
14. From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth--

NIV
14. from his dwelling-place he watches all who live on earth--

NIRV
14. From his throne he watches all those who live on the earth.

NLT
14. From his throne he observes all who live on the earth.

MSG
14. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers.

GNB
14. From where he rules, he looks down on all who live on earth.

NET
14. From the place where he lives he looks carefully at all the earth's inhabitants.

ERVEN
14. From his high throne he looked down at all the people living on earth.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 22
  • தாம் வீற்றிருக்கும் இடத்திலிருந்து உலகெங்கும் வாழ்வோரைக் கூர்ந்து நோக்குகின்றார்.
  • TOV

    தாம் வாசமாயிருக்கிற ஸ்தானத்திலிருந்து பூமியின் குடிகள் எல்லார்மேலும் கண்ணோக்கமாயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    அவரது உயர்ந்த சிங்காசனத்திலிருந்து பூமியில் வாழும் மனிதர்களையெல்லாம் பார்த்தார்.
  • IRVTA

    தாம் தங்கியிருக்கிற இடத்திலிருந்து பூமியின் குடிமக்கள் எல்லோர்மேலும் கண்ணோக்கமாக இருக்கிறார்.
  • RCTA

    பூவில் வாழ்வோர் அனைவரையும், அவர் தம் உறைவிடத்தினின்று நோக்குகிறார்.
  • OCVTA

    தமது சிங்காசனத்திலிருந்து பூமியில் வாழும் அனைவரையும் கவனிக்கிறார்.
  • KJV

    From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • AMP

    From His dwelling place He looks intently upon all the inhabitants of the earth--
  • KJVP

    From the place H4349 of his habitation H3427 he looketh H7688 upon H413 PREP all H3605 NMS the inhabitants H3427 of the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
  • ASV

    From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • WEB

    From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • NASB

    Surveying from the royal throne all who dwell on earth.
  • ESV

    from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • RV

    From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
  • RSV

    from where he sits enthroned he looks forth on all the inhabitants of the earth,
  • NKJV

    From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • MKJV

    From His dwelling place He looks on all the people of the earth.
  • AKJV

    From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.
  • NRSV

    From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth--
  • NIV

    from his dwelling-place he watches all who live on earth--
  • NIRV

    From his throne he watches all those who live on the earth.
  • NLT

    From his throne he observes all who live on the earth.
  • MSG

    From where he sits he overlooks all us earth-dwellers.
  • GNB

    From where he rules, he looks down on all who live on earth.
  • NET

    From the place where he lives he looks carefully at all the earth's inhabitants.
  • ERVEN

    From his high throne he looked down at all the people living on earth.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References