தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
12. இறந்தோர் போல் நினைவினின்று நான் அகற்றப்பட்டேன்; உடைந்துபோன மட்கலம்போல் ஆனேன்.

TOV
12. செத்தவனைப்போல எல்லாராலும் முழுவதும் மறக்கப்பட்டேன்; உடைந்த பாத்திரத்தைப்போலானேன்.

ERVTA
12. காணாமற்போன கருவியைப் போலானேன். ஜனங்கள் என்னை முற்றிலும் மறந்தார்கள்.

IRVTA
12. செத்தவனைப்போல எல்லோராலும் முழுவதும் மறக்கப்பட்டேன்; உடைந்த பாத்திரத்தைப்போல ஆனேன்.

RCTA
12. இறந்து போனவன் போல் பிறர் கண்ணுக்கு மறைவானேன்: உடைந்துபோன மட்கலத்தைப் போலானேன்.

OCVTA
12. நான் இறந்துவிட்ட ஒருவனைப் போல, அவர்கள் என்னை மறந்துபோனார்கள்; நான் ஓர் உடைந்த பாத்திரத்தைப் போலானேன்.



KJV
12. I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

AMP
12. I am forgotten like a dead man, and out of mind; like a broken vessel am I.

KJVP
12. I am forgotten H7911 as a dead man H4191 out of mind H3820 : I am H1961 VQQ1MS like a broken H6 vessel H3627 .

YLT
12. I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.

ASV
12. I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

WEB
12. I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.

NASB
12. To all my foes I am a thing of scorn, to my neighbors, a dreaded sight, a horror to my friends. When they see me in the street, they quickly shy away.

ESV
12. I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.

RV
12. I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

RSV
12. I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.

NKJV
12. I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.

MKJV
12. I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a broken vessel.

AKJV
12. I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

NRSV
12. I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.

NIV
12. I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.

NIRV
12. They have forgotten me. I might as well be dead. I have become like broken pottery.

NLT
12. I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.

MSG
12. They want to blot me from memory, forget me like a corpse in a grave, discard me like a broken dish in the trash.

GNB
12. Everyone has forgotten me, as though I were dead; I am like something thrown away.

NET
12. I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.

ERVEN
12. People want to forget me like someone already dead, thrown away like a broken dish.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 24
  • இறந்தோர் போல் நினைவினின்று நான் அகற்றப்பட்டேன்; உடைந்துபோன மட்கலம்போல் ஆனேன்.
  • TOV

    செத்தவனைப்போல எல்லாராலும் முழுவதும் மறக்கப்பட்டேன்; உடைந்த பாத்திரத்தைப்போலானேன்.
  • ERVTA

    காணாமற்போன கருவியைப் போலானேன். ஜனங்கள் என்னை முற்றிலும் மறந்தார்கள்.
  • IRVTA

    செத்தவனைப்போல எல்லோராலும் முழுவதும் மறக்கப்பட்டேன்; உடைந்த பாத்திரத்தைப்போல ஆனேன்.
  • RCTA

    இறந்து போனவன் போல் பிறர் கண்ணுக்கு மறைவானேன்: உடைந்துபோன மட்கலத்தைப் போலானேன்.
  • OCVTA

    நான் இறந்துவிட்ட ஒருவனைப் போல, அவர்கள் என்னை மறந்துபோனார்கள்; நான் ஓர் உடைந்த பாத்திரத்தைப் போலானேன்.
  • KJV

    I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • AMP

    I am forgotten like a dead man, and out of mind; like a broken vessel am I.
  • KJVP

    I am forgotten H7911 as a dead man H4191 out of mind H3820 : I am H1961 VQQ1MS like a broken H6 vessel H3627 .
  • YLT

    I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
  • ASV

    I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • WEB

    I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
  • NASB

    To all my foes I am a thing of scorn, to my neighbors, a dreaded sight, a horror to my friends. When they see me in the street, they quickly shy away.
  • ESV

    I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • RV

    I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • RSV

    I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • NKJV

    I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • MKJV

    I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a broken vessel.
  • AKJV

    I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • NRSV

    I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • NIV

    I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.
  • NIRV

    They have forgotten me. I might as well be dead. I have become like broken pottery.
  • NLT

    I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.
  • MSG

    They want to blot me from memory, forget me like a corpse in a grave, discard me like a broken dish in the trash.
  • GNB

    Everyone has forgotten me, as though I were dead; I am like something thrown away.
  • NET

    I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
  • ERVEN

    People want to forget me like someone already dead, thrown away like a broken dish.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References