தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
25. மாபெரும் சபையில் நான் செலுத்தும் புகழ் உம்மிடமிருந்து எழுவதாக! உமக்கு அஞ்சுவோர் முன்னிலையில் என் பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.

TOV
25. மகா சபையிலே நான் செலுத்தும் துதி உம்மாலே உண்டாகும்; அவருக்குப் பயப்படுகிறவர்களுக்கு முன்பாக என் பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.

ERVTA
25. கர்த்தாவே, மகாசபையில் எனது வாழ்த்துதல்கள் உம்மிடமிருந்தே வருகின்றன. உம்மைத் தொழுதுகொள்வோர் முன்பாக, நான் உமக்குச் சொன்ன வாக்குறுதியான பலிகளைச் செலுத்துவேன்.

IRVTA
25. மகா சபையிலே நான் செலுத்தும் துதி உம்மாலே உண்டாகும்; அவருக்குப் பயப்படுகிறவர்களுக்கு முன்பாக என்னுடைய பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.

RCTA
25. பேரவையில் உம்மை நான் புகழும் வரம் உம்மிடமிருந்தே எனக்குண்டு: அவருக்கு அஞ்சுவோர் முன்னிலையில் என் பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.

OCVTA
25. நீர் செய்த செயல்களுக்காக மகா சபையில் நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; உமக்குப் பயப்படுகிறவர்களுக்கு முன்பாக நான் என் நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றுவேன்.



KJV
25. My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

AMP
25. My praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows [made in the time of trouble] before them who fear (revere and worship) Him.

KJVP
25. My praise H8416 [ shall ] [ be ] of thee in the great H7227 AMS congregation H6951 : I will pay H7999 my vows H5088 before H5048 them that fear H3373 him .

YLT
25. Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.

ASV
25. Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.

WEB
25. Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.

NASB
25. For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.

ESV
25. From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.

RV
25. Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

RSV
25. From thee comes my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.

NKJV
25. My praise [shall be] of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.

MKJV
25. My praise shall be of You in the great congregation; I will pay My vows before the ones who fear Him.

AKJV
25. My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

NRSV
25. From you comes my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.

NIV
25. From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfil my vows.

NIRV
25. Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.

NLT
25. I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.

MSG
25. Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I'll do what I promised right here in front of the God-worshipers.

GNB
25. In the full assembly I will praise you for what you have done; in the presence of those who worship you I will offer the sacrifices I promised.

NET
25. You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the LORD's loyal followers.

ERVEN
25. Lord, because of you I offer praise in the great assembly. In front of all these worshipers, I will do all that I promised.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
  • மாபெரும் சபையில் நான் செலுத்தும் புகழ் உம்மிடமிருந்து எழுவதாக! உமக்கு அஞ்சுவோர் முன்னிலையில் என் பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.
  • TOV

    மகா சபையிலே நான் செலுத்தும் துதி உம்மாலே உண்டாகும்; அவருக்குப் பயப்படுகிறவர்களுக்கு முன்பாக என் பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, மகாசபையில் எனது வாழ்த்துதல்கள் உம்மிடமிருந்தே வருகின்றன. உம்மைத் தொழுதுகொள்வோர் முன்பாக, நான் உமக்குச் சொன்ன வாக்குறுதியான பலிகளைச் செலுத்துவேன்.
  • IRVTA

    மகா சபையிலே நான் செலுத்தும் துதி உம்மாலே உண்டாகும்; அவருக்குப் பயப்படுகிறவர்களுக்கு முன்பாக என்னுடைய பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.
  • RCTA

    பேரவையில் உம்மை நான் புகழும் வரம் உம்மிடமிருந்தே எனக்குண்டு: அவருக்கு அஞ்சுவோர் முன்னிலையில் என் பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவேன்.
  • OCVTA

    நீர் செய்த செயல்களுக்காக மகா சபையில் நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; உமக்குப் பயப்படுகிறவர்களுக்கு முன்பாக நான் என் நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றுவேன்.
  • KJV

    My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • AMP

    My praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows made in the time of trouble before them who fear (revere and worship) Him.
  • KJVP

    My praise H8416 shall be of thee in the great H7227 AMS congregation H6951 : I will pay H7999 my vows H5088 before H5048 them that fear H3373 him .
  • YLT

    Of Thee my praise is in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
  • ASV

    Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • WEB

    Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • NASB

    For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.
  • ESV

    From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • RV

    Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • RSV

    From thee comes my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
  • NKJV

    My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • MKJV

    My praise shall be of You in the great congregation; I will pay My vows before the ones who fear Him.
  • AKJV

    My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • NRSV

    From you comes my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
  • NIV

    From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfil my vows.
  • NIRV

    Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • NLT

    I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • MSG

    Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I'll do what I promised right here in front of the God-worshipers.
  • GNB

    In the full assembly I will praise you for what you have done; in the presence of those who worship you I will offer the sacrifices I promised.
  • NET

    You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the LORD's loyal followers.
  • ERVEN

    Lord, because of you I offer praise in the great assembly. In front of all these worshipers, I will do all that I promised.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References