தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
14. நான் கொட்டப்பட்ட நீர்போல் ஆனேன்; என் எலும்புகள் எல்லாம் கழன்று போயின; என் இதயம் மெழுகுபோல் ஆயிற்று; என் உள்ளுறுப்புகளின் நடுவே உருகிப் போயிற்று.

TOV
14. தண்ணீரைப்போல ஊற்றுண்டேன்; என் எலும்புகளெல்லாம் கட்டுவிட்டன, என் இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என் குடல்களின் நடுவே உருகிற்று.

ERVTA
14. நிலத்தில் ஊற்றப்பட்ட நீரைப்போன்று என் வலிமை அகன்றது. என் எலும்புகள் பிரிக்கப்பட்டிருந்தன. என் தைரியம் மறைந்தது.

IRVTA
14. தண்ணீரைப்போல ஊற்றப்பட்டேன்; என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் விலகிவிட்டன, என்னுடைய இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என்னுடைய குடல்களின் நடுவே உருகினது.

RCTA
14. தரையில் கொட்டப்பட்ட நீர் போலானேன்; என் எலும்புகள் எல்லாம் நெக்குவிட்டுப் போயின: மெழுகு போல ஆயிற்று என் நெஞ்சம், எனக்குள்ளே அது உருகிப் போய் விட்டது.

OCVTA
14. என் பெலன் தரையில் ஊற்றப்பட்ட தண்ணீரைப்போல் இருக்கிறது; என் எலும்புகளெல்லாம் மூட்டுகளை விட்டுக் கழன்று போயின; என் இருதயம் மெழுகு போலாகி எனக்குள்ளே உருகிப் போயிற்று.



KJV
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

AMP
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened [with anguish] and melted down within me.

KJVP
14. I am poured out H8210 like water H4325 , and all H3605 CMS my bones H6106 are out of joint H6504 : my heart H3820 NMS-1MS is H1961 VQQ3MS like wax H1749 ; it is melted H4549 in the midst H8432 B-NMS of my bowels H4578 .

YLT
14. As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

ASV
14. I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

WEB
14. I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.

NASB
14. They open their mouths against me, lions that rend and roar.

ESV
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;

RV
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

RSV
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax, it is melted within my breast;

NKJV
14. I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.

MKJV
14. I am poured out like water, and all My bones are spread apart; My heart is like wax; it is melted in the midst of My bowels.

AKJV
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.

NRSV
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;

NIV
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.

NIRV
14. My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren't connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.

NLT
14. My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.

MSG
14. I'm a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut.

GNB
14. My strength is gone, gone like water spilled on the ground. All my bones are out of joint; my heart is like melted wax.

NET
14. My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.

ERVEN
14. My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • நான் கொட்டப்பட்ட நீர்போல் ஆனேன்; என் எலும்புகள் எல்லாம் கழன்று போயின; என் இதயம் மெழுகுபோல் ஆயிற்று; என் உள்ளுறுப்புகளின் நடுவே உருகிப் போயிற்று.
  • TOV

    தண்ணீரைப்போல ஊற்றுண்டேன்; என் எலும்புகளெல்லாம் கட்டுவிட்டன, என் இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என் குடல்களின் நடுவே உருகிற்று.
  • ERVTA

    நிலத்தில் ஊற்றப்பட்ட நீரைப்போன்று என் வலிமை அகன்றது. என் எலும்புகள் பிரிக்கப்பட்டிருந்தன. என் தைரியம் மறைந்தது.
  • IRVTA

    தண்ணீரைப்போல ஊற்றப்பட்டேன்; என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் விலகிவிட்டன, என்னுடைய இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என்னுடைய குடல்களின் நடுவே உருகினது.
  • RCTA

    தரையில் கொட்டப்பட்ட நீர் போலானேன்; என் எலும்புகள் எல்லாம் நெக்குவிட்டுப் போயின: மெழுகு போல ஆயிற்று என் நெஞ்சம், எனக்குள்ளே அது உருகிப் போய் விட்டது.
  • OCVTA

    என் பெலன் தரையில் ஊற்றப்பட்ட தண்ணீரைப்போல் இருக்கிறது; என் எலும்புகளெல்லாம் மூட்டுகளை விட்டுக் கழன்று போயின; என் இருதயம் மெழுகு போலாகி எனக்குள்ளே உருகிப் போயிற்று.
  • KJV

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • AMP

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened with anguish and melted down within me.
  • KJVP

    I am poured out H8210 like water H4325 , and all H3605 CMS my bones H6106 are out of joint H6504 : my heart H3820 NMS-1MS is H1961 VQQ3MS like wax H1749 ; it is melted H4549 in the midst H8432 B-NMS of my bowels H4578 .
  • YLT

    As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
  • ASV

    I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • WEB

    I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.
  • NASB

    They open their mouths against me, lions that rend and roar.
  • ESV

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • RV

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • RSV

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax, it is melted within my breast;
  • NKJV

    I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • MKJV

    I am poured out like water, and all My bones are spread apart; My heart is like wax; it is melted in the midst of My bowels.
  • AKJV

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.
  • NRSV

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • NIV

    I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.
  • NIRV

    My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren't connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
  • NLT

    My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • MSG

    I'm a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut.
  • GNB

    My strength is gone, gone like water spilled on the ground. All my bones are out of joint; my heart is like melted wax.
  • NET

    My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • ERVEN

    My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References