தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
36. நான் நடக்கும் வழியை அகலமாக்கினீர்; என்கால்கள் தடுமாறவில்லை.

TOV
36. என் கால்கள் வழுவாதபடிக்கு, நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.

ERVTA
36. நான் தடுமாறாமல் விரைந்து நடக்கும்படிக்கு உதவி செய்தீர். எனது கால்களையும், மூட்டுக்களையும் பலப்படுத்தினீர்.

IRVTA
36. என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி, நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.

RCTA
36. நான் செல்லும் வழியை நீர் விசாலமாக்கினீர்: என் கால்களும் தளர்வுறவில்லை.

OCVTA
36. என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி, நான் நடக்கும் பாதையை நீர் அகலமாக்குகிறீர்.



KJV
36. Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

AMP
36. You have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.

KJVP
36. Thou hast enlarged H7337 my steps H6806 under H8478 me , that my feet H7166 did not H3808 W-NPAR slip H4571 .

YLT
36. Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

ASV
36. Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.

WEB
36. You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.

NASB
36. You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.

ESV
36. You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.

RV
36. Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

RSV
36. Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.

NKJV
36. You enlarged my path under me, So my feet did not slip.

MKJV
36. You have given a wide place for my steps under me, so that my feet have not slipped.

AKJV
36. You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

NRSV
36. You gave me a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.

NIV
36. You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.

NIRV
36. You give me a wide path to walk on so that I don't twist my ankles.

NLT
36. You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.

MSG
36. You cleared the ground under me so my footing was firm.

GNB
36. You have kept me from being captured, and I have never fallen.

NET
36. You widen my path; my feet do not slip.

ERVEN
36. You cleared a path for my feet so that I could walk without stumbling.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 50
  • நான் நடக்கும் வழியை அகலமாக்கினீர்; என்கால்கள் தடுமாறவில்லை.
  • TOV

    என் கால்கள் வழுவாதபடிக்கு, நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.
  • ERVTA

    நான் தடுமாறாமல் விரைந்து நடக்கும்படிக்கு உதவி செய்தீர். எனது கால்களையும், மூட்டுக்களையும் பலப்படுத்தினீர்.
  • IRVTA

    என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி, நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.
  • RCTA

    நான் செல்லும் வழியை நீர் விசாலமாக்கினீர்: என் கால்களும் தளர்வுறவில்லை.
  • OCVTA

    என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி, நான் நடக்கும் பாதையை நீர் அகலமாக்குகிறீர்.
  • KJV

    Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
  • AMP

    You have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.
  • KJVP

    Thou hast enlarged H7337 my steps H6806 under H8478 me , that my feet H7166 did not H3808 W-NPAR slip H4571 .
  • YLT

    Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
  • ASV

    Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
  • WEB

    You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
  • NASB

    You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.
  • ESV

    You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
  • RV

    Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
  • RSV

    Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
  • NKJV

    You enlarged my path under me, So my feet did not slip.
  • MKJV

    You have given a wide place for my steps under me, so that my feet have not slipped.
  • AKJV

    You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
  • NRSV

    You gave me a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
  • NIV

    You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.
  • NIRV

    You give me a wide path to walk on so that I don't twist my ankles.
  • NLT

    You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.
  • MSG

    You cleared the ground under me so my footing was firm.
  • GNB

    You have kept me from being captured, and I have never fallen.
  • NET

    You widen my path; my feet do not slip.
  • ERVEN

    You cleared a path for my feet so that I could walk without stumbling.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References