ECTA
7. அவர்கள் வேற்றினத்தாரிடம்; பழிதீர்த்துக் கொள்வார்கள்; மக்களினங்களுக்கு தண்டனைத் தீர்ப்பிடுவார்கள்;
TOV
7. அவர்களுடைய ராஜாக்களைச் சங்கிலிகளாலும், அவர்களுடைய மேன்மக்களை இருப்பு விலங்குகளாலும் கட்டவும், எழுதப்பட்ட நியாயத்தீர்ப்பை அவர்கள்பேரில் செலுத்தவும்,
ERVTA
7. அவர்கள் போய் பகைவர்களைத் தண்டிக்கட்டும். அந்த ஜனங்களிடம் சென்று அவர்களைத் தண்டிக்கட்டும்.
IRVTA
7. அவர்களுடைய ராஜாக்களைச் சங்கிலிகளாலும், அவர்களுடைய மேன்மக்களை இரும்பு விலங்குகளாலும் கட்டவும், எழுதப்பட்ட நியாயத்தீர்ப்பை அவர்கள்மேல் செலுத்தவும்,
RCTA
7. அவ்வாறு புற இனத்தாரைப் பழிவாங்குவார்களாக: மக்களினத்தாரைக் கண்டிப்பார்களாக!
OCVTA
7. அவைகளினால் நாடுகளைப் பழிவாங்கவும், மக்கள் கூட்டத்தைத் தண்டிக்கவும்,
KJV
7. To execute vengeance upon the heathen, [and] punishments upon the people;
AMP
7. To wreak vengeance upon the nations and chastisement upon the peoples,
KJVP
7. To execute H6213 L-VQFC vengeance H5360 upon the heathen H1471 , [ and ] punishments H8433 upon the people H3816 ;
YLT
7. To do vengeance among nations, Punishments among the peoples.
ASV
7. To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
WEB
7. To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
NASB
7. To bring retribution on the nations, punishment on the peoples,
ESV
7. to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
RV
7. To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples;
RSV
7. to wreak vengeance on the nations and chastisement on the peoples,
NKJV
7. To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
MKJV
7. to carry out vengeance on the nations and punishments on the peoples,
AKJV
7. To execute vengeance on the heathen, and punishments on the people;
NRSV
7. to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
NIV
7. to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
NIRV
7. Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
NLT
7. to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
MSG
7. A portent of vengeance on the God-defying nations, a signal that punishment's coming,
GNB
7. to defeat the nations and to punish the peoples;
NET
7. in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
ERVEN
7. let them take revenge on the other nations. Let them go punish those people.