தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
2. ஆண்டவர் விண்ணகத்தினின்று மானிடரை உற்றுநோக்குகின்றார்; மதிநுட்பமுள்ளோர், கடவுளை நாடுவோர் எவராவது உண்டோ எனப் பார்க்கின்றார்.

TOV
2. தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க, கர்த்தர் பரலோகத்திலிருந்து மனுபுத்திரரைக் கண்ணோக்கினார்.

ERVTA
2. கர்த்தர் பரலோகத்திலிருந்து கீழே ஜனங்களைப் பார்ப்பார். ஞானவானைப் பார்க்க கர்த்தர் முயன்றார். (ஞானமுள்ளவன் தேவனிடம் உதவி கேட்பான்.)

IRVTA
2. தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க, யெகோவா பரலோகத்திலிருந்து மனிதர்களை கண்ணோக்கினார்.

RCTA
2. வானினின்று ஆண்டவர் மனுமக்களைப் பார்க்கின்றார்: அறிவுள்ளவன், கடவுளைத் தேடுபவன் எவனாது உண்டா எனப் பார்க்கின்றார்.

OCVTA
2. யெகோவா பரலோகத்திலிருந்து மனுமக்களை நோக்கிப் பார்க்கிறார், அவர்களில் விவேகமுள்ளவனாவது இறைவனைத் தேடுகிறவனாவது உண்டோ என்று பார்க்கிறார்.



KJV
2. The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God.

AMP
2. The Lord looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, dealt wisely, and sought after God, inquiring for and of Him and requiring Him [of vital necessity].

KJVP
2. The LORD H3068 looked down H8259 from heaven H8064 upon H5921 PREP the children H1121 of men H120 NMS , to see H7200 L-VQFC if there were H3426 I-ADV any that did understand H7919 , [ and ] seek H1875 God H430 NAME-4MP .

YLT
2. Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one -- seeking God.

ASV
2. Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.

WEB
2. Yahweh looked down from heaven on the children of men, To see if there were any who did understand, Who did seek after God.

NASB
2. The LORD looks down from heaven upon the human race, To see if even one is wise, if even one seeks God.

ESV
2. The LORD looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.

RV
2. The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.

RSV
2. The LORD looks down from heaven upon the children of men, to see if there are any that act wisely, that seek after God.

NKJV
2. The LORD looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.

MKJV
2. Jehovah looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God.

AKJV
2. The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

NRSV
2. The LORD looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.

NIV
2. The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.

NIRV
2. The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.

NLT
2. The LORD looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.

MSG
2. GOD sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid-- one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.

GNB
2. The LORD looks down from heaven at us humans to see if there are any who are wise, any who worship him.

NET
2. The LORD looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.

ERVEN
2. The Lord looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.



மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • ஆண்டவர் விண்ணகத்தினின்று மானிடரை உற்றுநோக்குகின்றார்; மதிநுட்பமுள்ளோர், கடவுளை நாடுவோர் எவராவது உண்டோ எனப் பார்க்கின்றார்.
  • TOV

    தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க, கர்த்தர் பரலோகத்திலிருந்து மனுபுத்திரரைக் கண்ணோக்கினார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் பரலோகத்திலிருந்து கீழே ஜனங்களைப் பார்ப்பார். ஞானவானைப் பார்க்க கர்த்தர் முயன்றார். (ஞானமுள்ளவன் தேவனிடம் உதவி கேட்பான்.)
  • IRVTA

    தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க, யெகோவா பரலோகத்திலிருந்து மனிதர்களை கண்ணோக்கினார்.
  • RCTA

    வானினின்று ஆண்டவர் மனுமக்களைப் பார்க்கின்றார்: அறிவுள்ளவன், கடவுளைத் தேடுபவன் எவனாது உண்டா எனப் பார்க்கின்றார்.
  • OCVTA

    யெகோவா பரலோகத்திலிருந்து மனுமக்களை நோக்கிப் பார்க்கிறார், அவர்களில் விவேகமுள்ளவனாவது இறைவனைத் தேடுகிறவனாவது உண்டோ என்று பார்க்கிறார்.
  • KJV

    The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
  • AMP

    The Lord looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, dealt wisely, and sought after God, inquiring for and of Him and requiring Him of vital necessity.
  • KJVP

    The LORD H3068 looked down H8259 from heaven H8064 upon H5921 PREP the children H1121 of men H120 NMS , to see H7200 L-VQFC if there were H3426 I-ADV any that did understand H7919 , and seek H1875 God H430 NAME-4MP .
  • YLT

    Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one -- seeking God.
  • ASV

    Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
  • WEB

    Yahweh looked down from heaven on the children of men, To see if there were any who did understand, Who did seek after God.
  • NASB

    The LORD looks down from heaven upon the human race, To see if even one is wise, if even one seeks God.
  • ESV

    The LORD looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
  • RV

    The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.
  • RSV

    The LORD looks down from heaven upon the children of men, to see if there are any that act wisely, that seek after God.
  • NKJV

    The LORD looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • MKJV

    Jehovah looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God.
  • AKJV

    The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
  • NRSV

    The LORD looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
  • NIV

    The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
  • NIRV

    The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
  • NLT

    The LORD looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • MSG

    GOD sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid-- one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
  • GNB

    The LORD looks down from heaven at us humans to see if there are any who are wise, any who worship him.
  • NET

    The LORD looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
  • ERVEN

    The Lord looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References