தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
18. அவற்றைக் கணக்கிட நான் முற்பட்டால், அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியாய் உள்ளன; அவற்றை எண்ணி முடிக்க வேண்டுமானால், நீர் உள்ளளவும் நான் வாழ வேண்டும்.

TOV
18. அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைப்பார்க்கிலும் அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மண்டையில் இருக்கிறேன்.

ERVTA
18. நான் அவற்றை எண்ண ஆரம்பித்தால் அவை மணலைக்காட்டிலும் அதிகமாயிருக்கும். நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மோடுகூட இருக்கிறேன்.

IRVTA
18. அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைவிட அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மருகில் இருக்கிறேன்.

RCTA
18. உம் நினைவுகளை அளவிட முற்பட்டால் அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியானவையாயுள்ளன. அவற்றை எண்ணி முடித்தாலும் இன்னும் வியப்பில் ஆழ்ந்தவனாய்த் தான் உம் திருமுன் நிற்கிறேன்.

OCVTA
18. நான் அவைகளை எண்ணப்போனால், அவை மணலைப் பார்க்கிலும் அதிகமாயிருக்கும்; நான் விழிக்கும்போதோ இன்னும் உம்முடனேயே இருக்கிறேன்.



KJV
18. [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

AMP
18. If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, [could I count to the end] I would still be with You.

KJVP
18. [ If ] I should count H5608 them , they are more in number H7235 than the sand H2344 M-CMS : when I awake H6974 , I am still H5750 with thee H5973 PREP-2FS .

YLT
18. I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.

ASV
18. If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.

WEB
18. If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.

NASB
18. Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity.

ESV
18. If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.

RV
18. If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

RSV
18. If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee.

NKJV
18. [If] I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.

MKJV
18. If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.

AKJV
18. If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.

NRSV
18. I try to count them-- they are more than the sand; I come to the end-- I am still with you.

NIV
18. Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.

NIRV
18. If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.

NLT
18. I can't even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!

MSG
18. I couldn't even begin to count them-- any more than I could count the sand of the sea. Oh, let me rise in the morning and live always with you!

GNB
18. If I counted them, they would be more than the grains of sand. When I awake, I am still with you.

NET
18. If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.

ERVEN
18. If I could count them, they would be more than all the grains of sand. But when I finished, I would have just begun.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
  • அவற்றைக் கணக்கிட நான் முற்பட்டால், அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியாய் உள்ளன; அவற்றை எண்ணி முடிக்க வேண்டுமானால், நீர் உள்ளளவும் நான் வாழ வேண்டும்.
  • TOV

    அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைப்பார்க்கிலும் அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மண்டையில் இருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    நான் அவற்றை எண்ண ஆரம்பித்தால் அவை மணலைக்காட்டிலும் அதிகமாயிருக்கும். நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மோடுகூட இருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைவிட அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மருகில் இருக்கிறேன்.
  • RCTA

    உம் நினைவுகளை அளவிட முற்பட்டால் அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியானவையாயுள்ளன. அவற்றை எண்ணி முடித்தாலும் இன்னும் வியப்பில் ஆழ்ந்தவனாய்த் தான் உம் திருமுன் நிற்கிறேன்.
  • OCVTA

    நான் அவைகளை எண்ணப்போனால், அவை மணலைப் பார்க்கிலும் அதிகமாயிருக்கும்; நான் விழிக்கும்போதோ இன்னும் உம்முடனேயே இருக்கிறேன்.
  • KJV

    If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • AMP

    If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, could I count to the end I would still be with You.
  • KJVP

    If I should count H5608 them , they are more in number H7235 than the sand H2344 M-CMS : when I awake H6974 , I am still H5750 with thee H5973 PREP-2FS .
  • YLT

    I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
  • ASV

    If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
  • WEB

    If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
  • NASB

    Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity.
  • ESV

    If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
  • RV

    If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • RSV

    If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee.
  • NKJV

    If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
  • MKJV

    If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.
  • AKJV

    If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
  • NRSV

    I try to count them-- they are more than the sand; I come to the end-- I am still with you.
  • NIV

    Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
  • NIRV

    If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
  • NLT

    I can't even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
  • MSG

    I couldn't even begin to count them-- any more than I could count the sand of the sea. Oh, let me rise in the morning and live always with you!
  • GNB

    If I counted them, they would be more than the grains of sand. When I awake, I am still with you.
  • NET

    If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • ERVEN

    If I could count them, they would be more than all the grains of sand. But when I finished, I would have just begun.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References