தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
11. 'உண்மையில் இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளாதோ? ஒளி சூழ்வதென இரவும் என்னைச் சூழ்ந்து கொள்ளாதோ?' என்று நான் சொன்னாலும்,

TOV
11. இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாயிருக்கும்.

ERVTA
11. கர்த்தாவே, நான் உம்மிடமிருந்து ஒளிந்துக்கொள்ள முயன்றாலும், பகல் இரவாக மாறிப்போயிற்று. “இருள் கண்டிப்பாக என்னை மறைத்துக்கொள்ளும்” என்பேன்.

IRVTA
11. இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாக இருக்கும்.

RCTA
11. இருளாவது என்னை மூடிக்கொள்ளாதோ: ஒளிபோல, இரவும் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளாதோ' என்று நான் விரும்பினாலும்;

OCVTA
11. “நிச்சயமாகவே இருள் என்னை மறைத்துக்கொள்ளும், ஒளி என்னைச் சுற்றிலும் இரவாகும்” என்று நான் சொன்னாலும்,



KJV
11. If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

AMP
11. If I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be [the only] light about me,

KJVP
11. If I say H559 W-VQY1MS , Surely H389 ADV the darkness H2822 NMS shall cover H7779 VQY3MS-1MS me ; even the night H3915 shall be light H216 NMS about H1157 me .

YLT
11. And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.

ASV
11. If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;

WEB
11. If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; The light around me will be night;"

NASB
11. If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light"--

ESV
11. If I say, "Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,"

RV
11. If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;

RSV
11. If I say, "Let only darkness cover me, and the light about me be night,"

NKJV
11. If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;

MKJV
11. If I say, Surely the darkness shall cover me, even the night shall be light around me.

AKJV
11. If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

NRSV
11. If I say, "Surely the darkness shall cover me, and the light around me become night,"

NIV
11. If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"

NIRV
11. Suppose I were to say, "I'm sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night."

NLT
11. I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night--

MSG
11. Then I said to myself, "Oh, he even sees me in the dark! At night I'm immersed in the light!"

GNB
11. I could ask the darkness to hide me or the light around me to turn into night,

NET
11. If I were to say, "Certainly the darkness will cover me, and the light will turn to night all around me,"

ERVEN
11. Suppose I wanted to hide from you and said, "Surely the darkness will hide me. The day will change to night and cover me."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
  • 'உண்மையில் இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளாதோ? ஒளி சூழ்வதென இரவும் என்னைச் சூழ்ந்து கொள்ளாதோ?' என்று நான் சொன்னாலும்,
  • TOV

    இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நான் உம்மிடமிருந்து ஒளிந்துக்கொள்ள முயன்றாலும், பகல் இரவாக மாறிப்போயிற்று. “இருள் கண்டிப்பாக என்னை மறைத்துக்கொள்ளும்” என்பேன்.
  • IRVTA

    இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாக இருக்கும்.
  • RCTA

    இருளாவது என்னை மூடிக்கொள்ளாதோ: ஒளிபோல, இரவும் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளாதோ' என்று நான் விரும்பினாலும்;
  • OCVTA

    “நிச்சயமாகவே இருள் என்னை மறைத்துக்கொள்ளும், ஒளி என்னைச் சுற்றிலும் இரவாகும்” என்று நான் சொன்னாலும்,
  • KJV

    If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
  • AMP

    If I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be the only light about me,
  • KJVP

    If I say H559 W-VQY1MS , Surely H389 ADV the darkness H2822 NMS shall cover H7779 VQY3MS-1MS me ; even the night H3915 shall be light H216 NMS about H1157 me .
  • YLT

    And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night is light to me.
  • ASV

    If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
  • WEB

    If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; The light around me will be night;"
  • NASB

    If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light"--
  • ESV

    If I say, "Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,"
  • RV

    If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;
  • RSV

    If I say, "Let only darkness cover me, and the light about me be night,"
  • NKJV

    If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;
  • MKJV

    If I say, Surely the darkness shall cover me, even the night shall be light around me.
  • AKJV

    If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
  • NRSV

    If I say, "Surely the darkness shall cover me, and the light around me become night,"
  • NIV

    If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
  • NIRV

    Suppose I were to say, "I'm sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night."
  • NLT

    I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night--
  • MSG

    Then I said to myself, "Oh, he even sees me in the dark! At night I'm immersed in the light!"
  • GNB

    I could ask the darkness to hide me or the light around me to turn into night,
  • NET

    If I were to say, "Certainly the darkness will cover me, and the light will turn to night all around me,"
  • ERVEN

    Suppose I wanted to hide from you and said, "Surely the darkness will hide me. The day will change to night and cover me."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References