தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
7. வேடர் கண்ணியினின்று தப்பிப் பிழைத்த பறவைபோல் ஆனோம்; கண்ணி அறுந்தது; நாம் தப்பிப் பிழைத்தோம்.

TOV
7. வேடருடைய கண்ணிக்குத் தப்பின குருவியைப்போல நம்முடைய ஆத்துமா தப்பிற்று, கண்ணி தெறித்தது, நாம் தப்பினோம்.

ERVTA
7. வலையில் அகப்பட்டுப் பின்னர் தப்பிச்சென்ற பறவையைப் போல நாம் இருக்கிறோம். வலை அறுந்தது, நாம் தப்பினோம்.

IRVTA
7. வேடருடைய கண்ணிக்குத் தப்பின குருவியைப்போல நம்முடைய ஆத்துமா தப்பினது, கண்ணி தெறித்தது, நாம் தப்பினோம்.

RCTA
7. வேடர்கள் வைத்த கண்ணியினின்று தப்பிய பறவை போல் நாம் உயிர் தப்பினோம்; கண்ணி அறுந்தது, நாம் பிழைத்தோம்.

OCVTA
7. வேடனுடைய கண்ணியிலிருந்து தப்பின பறவையைப்போல் நாம் தப்பிப் பிழைத்தோம்; கண்ணி அறுந்தது, நாம் தப்பினோம்.



KJV
7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

AMP
7. We are like a bird escaped from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!

KJVP
7. Our soul H5315 is escaped H4422 as a bird H6833 K-GFS out of the snare H6341 of the fowlers H3369 : the snare H6341 is broken H7665 , and we H587 are escaped H4422 .

YLT
7. Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.

ASV
7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.

WEB
7. Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare. The snare is broken, and we have escaped.

NASB
7. We escaped with our lives like a bird from the fowler's snare; the snare was broken and we escaped.

ESV
7. We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!

RV
7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

RSV
7. We have escaped as a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!

NKJV
7. Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.

MKJV
7. Our soul has escaped like a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped.

AKJV
7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

NRSV
7. We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped.

NIV
7. We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.

NIRV
7. We have escaped like a bird from a hunter's trap. The trap has been broken, and we have escaped.

NLT
7. We escaped like a bird from a hunter's trap. The trap is broken, and we are free!

MSG
7. We've flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we're free as a bird in flight.

GNB
7. We have escaped like a bird from a hunter's trap; the trap is broken, and we are free!

NET
7. We escaped with our lives, like a bird from a hunter's snare. The snare broke, and we escaped.

ERVEN
7. We escaped like a bird from the net of a hunter. The net broke, and we escaped!



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • வேடர் கண்ணியினின்று தப்பிப் பிழைத்த பறவைபோல் ஆனோம்; கண்ணி அறுந்தது; நாம் தப்பிப் பிழைத்தோம்.
  • TOV

    வேடருடைய கண்ணிக்குத் தப்பின குருவியைப்போல நம்முடைய ஆத்துமா தப்பிற்று, கண்ணி தெறித்தது, நாம் தப்பினோம்.
  • ERVTA

    வலையில் அகப்பட்டுப் பின்னர் தப்பிச்சென்ற பறவையைப் போல நாம் இருக்கிறோம். வலை அறுந்தது, நாம் தப்பினோம்.
  • IRVTA

    வேடருடைய கண்ணிக்குத் தப்பின குருவியைப்போல நம்முடைய ஆத்துமா தப்பினது, கண்ணி தெறித்தது, நாம் தப்பினோம்.
  • RCTA

    வேடர்கள் வைத்த கண்ணியினின்று தப்பிய பறவை போல் நாம் உயிர் தப்பினோம்; கண்ணி அறுந்தது, நாம் பிழைத்தோம்.
  • OCVTA

    வேடனுடைய கண்ணியிலிருந்து தப்பின பறவையைப்போல் நாம் தப்பிப் பிழைத்தோம்; கண்ணி அறுந்தது, நாம் தப்பினோம்.
  • KJV

    Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
  • AMP

    We are like a bird escaped from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
  • KJVP

    Our soul H5315 is escaped H4422 as a bird H6833 K-GFS out of the snare H6341 of the fowlers H3369 : the snare H6341 is broken H7665 , and we H587 are escaped H4422 .
  • YLT

    Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.
  • ASV

    Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
  • WEB

    Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare. The snare is broken, and we have escaped.
  • NASB

    We escaped with our lives like a bird from the fowler's snare; the snare was broken and we escaped.
  • ESV

    We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
  • RV

    Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
  • RSV

    We have escaped as a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
  • NKJV

    Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
  • MKJV

    Our soul has escaped like a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped.
  • AKJV

    Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
  • NRSV

    We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped.
  • NIV

    We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
  • NIRV

    We have escaped like a bird from a hunter's trap. The trap has been broken, and we have escaped.
  • NLT

    We escaped like a bird from a hunter's trap. The trap is broken, and we are free!
  • MSG

    We've flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we're free as a bird in flight.
  • GNB

    We have escaped like a bird from a hunter's trap; the trap is broken, and we are free!
  • NET

    We escaped with our lives, like a bird from a hunter's snare. The snare broke, and we escaped.
  • ERVEN

    We escaped like a bird from the net of a hunter. The net broke, and we escaped!
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References