தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
4. அப்பொழுது, வெள்ளம் நம்மை மூழ்கடித்திருக்கும்; பெருவெள்ளம் நம்மீது புரண்டோடியிருக்கும்;

TOV
4. அப்பொழுது தண்ணீர்கள் நம்மேல் பாய்ந்து, வெள்ளங்கள் நமது ஆத்துமாவின்மேல் பெருகி,

ERVTA
4. நம்மை அடித்துச்செல்லும் பெருவெள்ளத்தைப் போன்றும், நம்மை அமிழ்த்துவிடும் நதியைப் போன்றும் நம் பகைவர்களின் சேனைகள் நம்மிடம் நடந்துகொண்டிருக்கும்.

IRVTA
4. அப்பொழுது தண்ணீர்கள் நம்மேல் பாய்ந்து, வெள்ளங்கள் நமது ஆத்துமாவின்மேல் பெருகி,

RCTA
4. அப்போது வெள்ளம் நம்மை மூழ்கடித்திருக்கும்: வெள்ளப் பெருக்கு நம் மேல் பாய்ந்திருக்கும்.

OCVTA
4. வெள்ளம் நம்மை மூழ்கடித்திருக்குமே, நீரோட்டம் நம்மீது புரண்டு ஓடியிருக்குமே,



KJV
4. Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

AMP
4. Then the waters would have overwhelmed us and swept us away, the torrent would have gone over us;

KJVP
4. Then H233 the waters H4325 D-CMS had overwhelmed H7857 us , the stream H5158 had gone H5674 VQQ3MS over H5921 PREP our soul H5315 :

YLT
4. Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,

ASV
4. Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;

WEB
4. Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;

NASB
4. The waters would have engulfed us, the torrent overwhelmed us;

ESV
4. then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;

RV
4. Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

RSV
4. then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;

NKJV
4. Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;

MKJV
4. then the waters would have flowed over us, the stream would have gone over our soul;

AKJV
4. Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

NRSV
4. then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;

NIV
4. the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,

NIRV
4. They would have been like a flood that drowned us. They would have swept over us like a rushing river.

NLT
4. The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.

MSG
4. Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent;

GNB
4. then the flood would have carried us away, the water would have covered us,

NET
4. The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.

ERVEN
4. Their armies would have been like a flood washing over us, like a river drowning us.



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • அப்பொழுது, வெள்ளம் நம்மை மூழ்கடித்திருக்கும்; பெருவெள்ளம் நம்மீது புரண்டோடியிருக்கும்;
  • TOV

    அப்பொழுது தண்ணீர்கள் நம்மேல் பாய்ந்து, வெள்ளங்கள் நமது ஆத்துமாவின்மேல் பெருகி,
  • ERVTA

    நம்மை அடித்துச்செல்லும் பெருவெள்ளத்தைப் போன்றும், நம்மை அமிழ்த்துவிடும் நதியைப் போன்றும் நம் பகைவர்களின் சேனைகள் நம்மிடம் நடந்துகொண்டிருக்கும்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தண்ணீர்கள் நம்மேல் பாய்ந்து, வெள்ளங்கள் நமது ஆத்துமாவின்மேல் பெருகி,
  • RCTA

    அப்போது வெள்ளம் நம்மை மூழ்கடித்திருக்கும்: வெள்ளப் பெருக்கு நம் மேல் பாய்ந்திருக்கும்.
  • OCVTA

    வெள்ளம் நம்மை மூழ்கடித்திருக்குமே, நீரோட்டம் நம்மீது புரண்டு ஓடியிருக்குமே,
  • KJV

    Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
  • AMP

    Then the waters would have overwhelmed us and swept us away, the torrent would have gone over us;
  • KJVP

    Then H233 the waters H4325 D-CMS had overwhelmed H7857 us , the stream H5158 had gone H5674 VQQ3MS over H5921 PREP our soul H5315 :
  • YLT

    Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
  • ASV

    Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
  • WEB

    Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • NASB

    The waters would have engulfed us, the torrent overwhelmed us;
  • ESV

    then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
  • RV

    Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
  • RSV

    then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
  • NKJV

    Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • MKJV

    then the waters would have flowed over us, the stream would have gone over our soul;
  • AKJV

    Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
  • NRSV

    then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
  • NIV

    the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
  • NIRV

    They would have been like a flood that drowned us. They would have swept over us like a rushing river.
  • NLT

    The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
  • MSG

    Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent;
  • GNB

    then the flood would have carried us away, the water would have covered us,
  • NET

    The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
  • ERVEN

    Their armies would have been like a flood washing over us, like a river drowning us.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References