தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
132. உம் பெயரின்மீது பற்றுக்கொண்டோருக்கு நீர் வழக்கமாய்ச் செய்வதுபோல், என் பக்கம் திரும்பி எனக்கும் இரங்கும்!

TOV
132. உம்முடைய நாமத்தை நேசிக்கிறவர்களுக்கு வழங்கும் நியாயத்தின்படியே என்னை நோக்கிப்பார்த்து, எனக்கு இரங்கும்.

ERVTA
132. தேவனே, என்னைப் பாரும், என்னிடம் தயவாயிரும். உமது நாமத்தை நேசிக்கும் ஜனங்களுக்குத் தகுந்தவையான காரியங்களைச் செய்யும்.

IRVTA
132. உம்முடைய பெயரை நேசிக்கிறவர்களுக்கு வழங்கும் நியாயத்தின்படியே என்னை நோக்கிப்பார்த்து, எனக்கு இரங்கும்.

RCTA
132. என் மீது உமது பார்வையைத் திருப்பி இரக்கம் வையும்: உம் மீது அன்பு கொள்பவர்களுக்கு இரங்குவது போல என் மீது இரங்கும்.

OCVTA
132. உமது பெயரை நேசிக்கிறவர்களுக்கு நீர் எப்பொழுதும் செய்கிறபடியே, என் பக்கம் திரும்பி என்மேல் இரக்கமாயிரும்.



KJV
132. Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

AMP
132. Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.

KJVP
132. Look H6437 thou upon H413 PREP-1MS me , and be merciful H2603 unto me , as thou usest to do H4941 unto those that love H157 thy name H8034 .

YLT
132. Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

ASV
132. Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.

WEB
132. Turn to me, and have mercy on me, As you always do to those who love your name.

NASB
132. Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.

ESV
132. Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.

RV
132. Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.

RSV
132. Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name.

NKJV
132. Look upon me and be merciful to me, As Your custom [is] toward those who love Your name.

MKJV
132. Look on me, and be merciful to me, as You usually do to those who love Your name.

AKJV
132. Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.

NRSV
132. Turn to me and be gracious to me, as is your custom toward those who love your name.

NIV
132. Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

NIRV
132. Turn to me and show me your favor. That's what you've always done for those who love you.

NLT
132. Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.

MSG
132. Turn my way, look kindly on me, as you always do to those who personally love you.

GNB
132. Turn to me and have mercy on me as you do on all those who love you.

NET
132. Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.

ERVEN
132. Look at me, and be kind to me, just as you always are to those who love your name.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 132 / 176
  • உம் பெயரின்மீது பற்றுக்கொண்டோருக்கு நீர் வழக்கமாய்ச் செய்வதுபோல், என் பக்கம் திரும்பி எனக்கும் இரங்கும்!
  • TOV

    உம்முடைய நாமத்தை நேசிக்கிறவர்களுக்கு வழங்கும் நியாயத்தின்படியே என்னை நோக்கிப்பார்த்து, எனக்கு இரங்கும்.
  • ERVTA

    தேவனே, என்னைப் பாரும், என்னிடம் தயவாயிரும். உமது நாமத்தை நேசிக்கும் ஜனங்களுக்குத் தகுந்தவையான காரியங்களைச் செய்யும்.
  • IRVTA

    உம்முடைய பெயரை நேசிக்கிறவர்களுக்கு வழங்கும் நியாயத்தின்படியே என்னை நோக்கிப்பார்த்து, எனக்கு இரங்கும்.
  • RCTA

    என் மீது உமது பார்வையைத் திருப்பி இரக்கம் வையும்: உம் மீது அன்பு கொள்பவர்களுக்கு இரங்குவது போல என் மீது இரங்கும்.
  • OCVTA

    உமது பெயரை நேசிக்கிறவர்களுக்கு நீர் எப்பொழுதும் செய்கிறபடியே, என் பக்கம் திரும்பி என்மேல் இரக்கமாயிரும்.
  • KJV

    Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  • AMP

    Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.
  • KJVP

    Look H6437 thou upon H413 PREP-1MS me , and be merciful H2603 unto me , as thou usest to do H4941 unto those that love H157 thy name H8034 .
  • YLT

    Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
  • ASV

    Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
  • WEB

    Turn to me, and have mercy on me, As you always do to those who love your name.
  • NASB

    Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.
  • ESV

    Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
  • RV

    Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  • RSV

    Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name.
  • NKJV

    Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
  • MKJV

    Look on me, and be merciful to me, as You usually do to those who love Your name.
  • AKJV

    Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
  • NRSV

    Turn to me and be gracious to me, as is your custom toward those who love your name.
  • NIV

    Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
  • NIRV

    Turn to me and show me your favor. That's what you've always done for those who love you.
  • NLT

    Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
  • MSG

    Turn my way, look kindly on me, as you always do to those who personally love you.
  • GNB

    Turn to me and have mercy on me as you do on all those who love you.
  • NET

    Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
  • ERVEN

    Look at me, and be kind to me, just as you always are to those who love your name.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 132 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References