தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
122. உம் ஊழியனின் நலத்தை உறுதிப்படுத்தும்; செருக்குற்றோர் என்னை ஒடுக்கவிடாதேயும்.

TOV
122. உமது அடியேனுக்கு நன்மையாகத் துணைநில்லும்; அகங்காரிகள் என்னையொடுக்க வொட்டாதேயும்.

ERVTA
122. என்னிடம் நல்லவராக இருக்க உறுதியளியும். நான் உமது ஊழியன். கர்த்தாவே, அந்தப் பெருமைக்காரர்கள் என்னைத் துன்புறுத்தவிடாதேயும்.

IRVTA
122. உமது அடியேனுக்கு நன்மையாகத் துணைநில்லும்; பெருமைக்காரர்கள் என்னை ஒடுக்கச்செய்யாதிரும்.

RCTA
122. உம் ஊழியனாகிய எனக்கு உறுதுணையாய் இரும்: செருக்குற்றோர் என்னைத் துன்புறுத்த விடாதேயும்.

OCVTA
122. உமது பணியாளனின் நல்வாழ்வை உறுதிப்படுத்தும்; அகந்தையுள்ளவர்கள் என்னை ஒடுக்குவதற்கு இடமளியாதேயும்.



KJV
122. Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

AMP
122. Be surety for Your servant for good [as Judah was surety for the safety of Benjamin]; let not the proud oppress me. [Gen. 43:9.]

KJVP
122. Be surety H6148 for thy servant H5650 for good H2896 : let not H408 ADV the proud H2086 oppress H6231 me .

YLT
122. Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.

ASV
122. Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.

WEB
122. Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.

NASB
122. Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.

ESV
122. Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.

RV
122. Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

RSV
122. Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me.

NKJV
122. Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.

MKJV
122. Be surety for Your servant for good; let not the proud press me down.

AKJV
122. Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.

NRSV
122. Guarantee your servant's well-being; do not let the godless oppress me.

NIV
122. Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me.

NIRV
122. Make sure that everything goes well with me. Don't let proud people beat me down.

NLT
122. Please guarantee a blessing for me. Don't let the arrogant oppress me!

MSG
122. Take the side of your servant, good God; don't let the godless take advantage of me.

GNB
122. Promise that you will help your servant; don't let the arrogant oppress me!

NET
122. Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!

ERVEN
122. Promise to be good to me, your servant. Don't let those proud people do harm to me.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 122 / 176
  • உம் ஊழியனின் நலத்தை உறுதிப்படுத்தும்; செருக்குற்றோர் என்னை ஒடுக்கவிடாதேயும்.
  • TOV

    உமது அடியேனுக்கு நன்மையாகத் துணைநில்லும்; அகங்காரிகள் என்னையொடுக்க வொட்டாதேயும்.
  • ERVTA

    என்னிடம் நல்லவராக இருக்க உறுதியளியும். நான் உமது ஊழியன். கர்த்தாவே, அந்தப் பெருமைக்காரர்கள் என்னைத் துன்புறுத்தவிடாதேயும்.
  • IRVTA

    உமது அடியேனுக்கு நன்மையாகத் துணைநில்லும்; பெருமைக்காரர்கள் என்னை ஒடுக்கச்செய்யாதிரும்.
  • RCTA

    உம் ஊழியனாகிய எனக்கு உறுதுணையாய் இரும்: செருக்குற்றோர் என்னைத் துன்புறுத்த விடாதேயும்.
  • OCVTA

    உமது பணியாளனின் நல்வாழ்வை உறுதிப்படுத்தும்; அகந்தையுள்ளவர்கள் என்னை ஒடுக்குவதற்கு இடமளியாதேயும்.
  • KJV

    Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • AMP

    Be surety for Your servant for good as Judah was surety for the safety of Benjamin; let not the proud oppress me. Gen. 43:9.
  • KJVP

    Be surety H6148 for thy servant H5650 for good H2896 : let not H408 ADV the proud H2086 oppress H6231 me .
  • YLT

    Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
  • ASV

    Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
  • WEB

    Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.
  • NASB

    Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.
  • ESV

    Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
  • RV

    Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • RSV

    Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me.
  • NKJV

    Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
  • MKJV

    Be surety for Your servant for good; let not the proud press me down.
  • AKJV

    Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
  • NRSV

    Guarantee your servant's well-being; do not let the godless oppress me.
  • NIV

    Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me.
  • NIRV

    Make sure that everything goes well with me. Don't let proud people beat me down.
  • NLT

    Please guarantee a blessing for me. Don't let the arrogant oppress me!
  • MSG

    Take the side of your servant, good God; don't let the godless take advantage of me.
  • GNB

    Promise that you will help your servant; don't let the arrogant oppress me!
  • NET

    Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
  • ERVEN

    Promise to be good to me, your servant. Don't let those proud people do harm to me.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 122 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References