தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
10. 'மிகவும் துன்புறுகிறேன்!' என்று சொன்னபோதும் நான் நம்பிக்கையோடு இருந்தேன்.

TOV
10. விசுவாசித்தேன், ஆகையால் பேசுகிறேன்; நான் மிகுதியும் வருத்தப்பட்டேன்.

ERVTA
10. “நான் அழிந்துபோனேன்!” என்று கூறியபோதும் நான் தொடர்ந்து நம்பிக்கை வைத்தேன்.

IRVTA
10. விசுவாசித்தேன், ஆகையால் பேசுகிறேன்; நான் மிகவும் வருத்தப்பட்டேன்.

RCTA
10. (1) மிக மிகத் துன்புறுகிறேன்!' என்று சொன்னபோதுங் கூட நான் ஆண்டவரை நம்பினேன்.

OCVTA
10. “நான் மிகவும் துன்பப்பட்டிருக்கிறேன்” என்று நான் சொன்னபோதிலும், நான் விசுவாசித்தேன், ஆகையால் பேசுகிறேன்.



KJV
10. I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

AMP
10. I believed (trusted in, relied on, and clung to my God), and therefore have I spoken [even when I said], I am greatly afflicted. [II Cor. 4:13.]

KJVP
10. I believed H539 , therefore H3588 CONJ have I H589 PPRO-1MS spoken H1696 VPY1MS : I was greatly H3966 ADV afflicted H6031 :

YLT
10. I have believed, for I speak, I -- I have been afflicted greatly.

ASV
10. I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:

WEB
10. I believed, therefore I said, "I was greatly afflicted."

NASB
10. I kept faith, even when I said, "I am greatly afflicted!"

ESV
10. I believed, even when I spoke, "I am greatly afflicted";

RV
10. I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:

RSV
10. I kept my faith, even when I said, "I am greatly afflicted";

NKJV
10. I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."

MKJV
10. I believed, therefore I have spoken; I was greatly afflicted;

AKJV
10. I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

NRSV
10. I kept my faith, even when I said, "I am greatly afflicted";

NIV
10. I believed; therefore I said, "I am greatly afflicted."

NIRV
10. I believed in you even when I said to myself, "I'm in great pain."

NLT
10. I believed in you, so I said, "I am deeply troubled, LORD."

MSG
10. I stayed faithful, though bedeviled, and despite a ton of bad luck,

GNB
10. I kept on believing, even when I said, "I am completely crushed,"

NET
10. I had faith when I said, "I am severely oppressed."

ERVEN
10. I continued believing even when I said, "I am completely ruined!"



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 19
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19
  • 'மிகவும் துன்புறுகிறேன்!' என்று சொன்னபோதும் நான் நம்பிக்கையோடு இருந்தேன்.
  • TOV

    விசுவாசித்தேன், ஆகையால் பேசுகிறேன்; நான் மிகுதியும் வருத்தப்பட்டேன்.
  • ERVTA

    “நான் அழிந்துபோனேன்!” என்று கூறியபோதும் நான் தொடர்ந்து நம்பிக்கை வைத்தேன்.
  • IRVTA

    விசுவாசித்தேன், ஆகையால் பேசுகிறேன்; நான் மிகவும் வருத்தப்பட்டேன்.
  • RCTA

    (1) மிக மிகத் துன்புறுகிறேன்!' என்று சொன்னபோதுங் கூட நான் ஆண்டவரை நம்பினேன்.
  • OCVTA

    “நான் மிகவும் துன்பப்பட்டிருக்கிறேன்” என்று நான் சொன்னபோதிலும், நான் விசுவாசித்தேன், ஆகையால் பேசுகிறேன்.
  • KJV

    I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
  • AMP

    I believed (trusted in, relied on, and clung to my God), and therefore have I spoken even when I said, I am greatly afflicted. II Cor. 4:13.
  • KJVP

    I believed H539 , therefore H3588 CONJ have I H589 PPRO-1MS spoken H1696 VPY1MS : I was greatly H3966 ADV afflicted H6031 :
  • YLT

    I have believed, for I speak, I -- I have been afflicted greatly.
  • ASV

    I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
  • WEB

    I believed, therefore I said, "I was greatly afflicted."
  • NASB

    I kept faith, even when I said, "I am greatly afflicted!"
  • ESV

    I believed, even when I spoke, "I am greatly afflicted";
  • RV

    I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
  • RSV

    I kept my faith, even when I said, "I am greatly afflicted";
  • NKJV

    I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."
  • MKJV

    I believed, therefore I have spoken; I was greatly afflicted;
  • AKJV

    I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
  • NRSV

    I kept my faith, even when I said, "I am greatly afflicted";
  • NIV

    I believed; therefore I said, "I am greatly afflicted."
  • NIRV

    I believed in you even when I said to myself, "I'm in great pain."
  • NLT

    I believed in you, so I said, "I am deeply troubled, LORD."
  • MSG

    I stayed faithful, though bedeviled, and despite a ton of bad luck,
  • GNB

    I kept on believing, even when I said, "I am completely crushed,"
  • NET

    I had faith when I said, "I am severely oppressed."
  • ERVEN

    I continued believing even when I said, "I am completely ruined!"
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 19
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References