ECTA
23. மாலைநேர நிழலைப்போல் நான் மறைந்து போகின்றேன்; வெட்டுக் கிளியைப் போல நான் காற்றில் அடித்துச் செல்லப்படுகின்றேன்.
TOV
23. சாயும் நிழலைப்போல் அகன்றுபோனேன்; வெட்டுக்கிளியைப்போல் பறக்கடிக்கப்படுகிறேன்.
ERVTA
23. என் வாழ்க்கை பகலின் முடிவை அறிவிக்கும் நீண்ட நிழலைப்போன்றது என நான் உணர்கிறேன். சிலர் தள்ளிவிடும் பூச்சியைப்போல் உணருகிறேன்.
IRVTA
23. சாயும் நிழலைப்போல் அகன்றுபோனேன்; வெட்டுக்கிளியைப்போல் பறக்கடிக்கப்படுகிறேன்.
RCTA
23. மறைந்து போகும் நிழலைப் போல் நான் மறைகின்றேன்: வெட்டுக்கிளியைப் போல நான் காற்றில் அடிபடுகின்றேன்.
OCVTA
23. நான் ஒரு மாலை நிழல்போல் மங்கிப்போகிறேன்; ஒரு வெட்டுக்கிளியைப்போல் உதறிப் போடப்படுகிறேன்.
KJV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
AMP
23. I am gone like the shadow when it lengthens and declines; I toss up and down and am shaken off as the locust.
KJVP
23. I am gone H1980 like the shadow H6738 when it declineth H5186 : I am tossed up and down H5287 as the locust H697 .
YLT
23. As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
ASV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
WEB
23. I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
NASB
23. Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust.
ESV
23. I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
RV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
RSV
23. I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
NKJV
23. I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust.
MKJV
23. As a shadow when it is stretched out, I am gone; I am shaken off like the locust.
AKJV
23. I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
NRSV
23. I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
NIV
23. I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
NIRV
23. I fade away like an evening shadow. I'm like a locust that someone brushes off.
NLT
23. I am fading like a shadow at dusk; I am brushed off like a locust.
MSG
23. I'm fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time.
GNB
23. Like an evening shadow I am about to vanish; I am blown away like an insect.
NET
23. I am fading away like a shadow at the end of the day; I am shaken off like a locust.
ERVEN
23. I feel my life is over, fading like a shadow at day's end. I feel like a bug that someone brushed away.