தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
17. அவர்களுக்கு முன் ஒருவரை அனுப்பிவைத்தார்; யோசேப்பு என்பவர் அடிமையாக விற்கப்பட்டார்.

TOV
17. அவர்களுக்கு முன்னாலே ஒரு புருஷனை அனுப்பினார்; யோசேப்பு சிறையாக விற்கப்பட்டான்.

ERVTA
17. ஆனால் அவர்களுக்கு முன்னே தேவன் யோசேப்பு என்ற மனிதனை அனுப்பினார். யோசேப்பு ஒரு அடிமையாக விற்கப்பட்டான்.

IRVTA
17. அவர்களுக்கு முன்னாலே ஒரு மனிதனை அனுப்பினார்; யோசேப்பு சிறையாக விற்கப்பட்டான்.

RCTA
17. ஆனால் அதற்கு முன், அடிமையாக விற்கப்பட்ட சூசையை அனுப்பி வைத்தார்.

OCVTA
17. அவர் அடிமையாக விற்கப்பட்ட யோசேப்பை என்ற ஒரு மனிதனை, அவர்களுக்குமுன் எகிப்திற்கு அனுப்பிவைத்தார்.



KJV
17. He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:

AMP
17. He sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant. [Gen. 45:5; 50:20, 21.]

KJVP
17. He sent H7971 VQQ3MS a man H376 NMS before H6440 L-CMP-3MP them , [ even ] Joseph H3130 , [ who ] was sold H4376 for a servant H5650 L-CMS :

YLT
17. He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.

ASV
17. He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:

WEB
17. He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.

NASB
17. He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.

ESV
17. he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.

RV
17. He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:

RSV
17. he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.

NKJV
17. He sent a man before them -- Joseph -- [who] was sold as a slave.

MKJV
17. He sent a man before them, Joseph, being sold for a servant;

AKJV
17. He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

NRSV
17. he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.

NIV
17. and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.

NIRV
17. He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.

NLT
17. Then he sent someone to Egypt ahead of them-- Joseph, who was sold as a slave.

MSG
17. But he sent a man on ahead: Joseph, sold as a slave.

GNB
17. But he sent a man ahead of them, Joseph, who had been sold as a slave.

NET
17. He sent a man ahead of them— Joseph was sold as a servant.

ERVEN
17. But he sent a man named Joseph to go ahead of them. Joseph was sold like a slave.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 45
  • அவர்களுக்கு முன் ஒருவரை அனுப்பிவைத்தார்; யோசேப்பு என்பவர் அடிமையாக விற்கப்பட்டார்.
  • TOV

    அவர்களுக்கு முன்னாலே ஒரு புருஷனை அனுப்பினார்; யோசேப்பு சிறையாக விற்கப்பட்டான்.
  • ERVTA

    ஆனால் அவர்களுக்கு முன்னே தேவன் யோசேப்பு என்ற மனிதனை அனுப்பினார். யோசேப்பு ஒரு அடிமையாக விற்கப்பட்டான்.
  • IRVTA

    அவர்களுக்கு முன்னாலே ஒரு மனிதனை அனுப்பினார்; யோசேப்பு சிறையாக விற்கப்பட்டான்.
  • RCTA

    ஆனால் அதற்கு முன், அடிமையாக விற்கப்பட்ட சூசையை அனுப்பி வைத்தார்.
  • OCVTA

    அவர் அடிமையாக விற்கப்பட்ட யோசேப்பை என்ற ஒரு மனிதனை, அவர்களுக்குமுன் எகிப்திற்கு அனுப்பிவைத்தார்.
  • KJV

    He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  • AMP

    He sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant. Gen. 45:5; 50:20, 21.
  • KJVP

    He sent H7971 VQQ3MS a man H376 NMS before H6440 L-CMP-3MP them , even Joseph H3130 , who was sold H4376 for a servant H5650 L-CMS :
  • YLT

    He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
  • ASV

    He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
  • WEB

    He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
  • NASB

    He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
  • ESV

    he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
  • RV

    He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
  • RSV

    he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
  • NKJV

    He sent a man before them -- Joseph -- who was sold as a slave.
  • MKJV

    He sent a man before them, Joseph, being sold for a servant;
  • AKJV

    He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  • NRSV

    he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
  • NIV

    and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.
  • NIRV

    He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
  • NLT

    Then he sent someone to Egypt ahead of them-- Joseph, who was sold as a slave.
  • MSG

    But he sent a man on ahead: Joseph, sold as a slave.
  • GNB

    But he sent a man ahead of them, Joseph, who had been sold as a slave.
  • NET

    He sent a man ahead of them— Joseph was sold as a servant.
  • ERVEN

    But he sent a man named Joseph to go ahead of them. Joseph was sold like a slave.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References