ECTA
3. நீர்த்திரள்மீது உமது உறைவிடத்தின் அடித்தளத்தை அமைத்துள்ளவர்; கார் முகில்களைத் தேராகக் கொண்டுள்ளவர்; காற்றின் இறக்கைகளில் பவனி வருகின்றனவர்!
TOV
3. தமது மேல்வீடுகளைத் தண்ணீர்களால் மச்சுப்பாவி, மேகங்களைத் தமது இரதமாக்கி, காற்றினுடைய செட்டைகளின்மேல் செல்லுகிறார்.
ERVTA
3. தேவனே நீர் அவற்றிற்கு மேலாக உமது வீட்டைக் கட்டியிருக்கிறீர். அடர்த்தியான மேகங்களை இரதமாக நீர் பயன்படுத்திக் காற்றின் சிறகுகளின் மீது அமர்ந்து வானத்தின் குறுக்காகச் செல்கிறீர்.
IRVTA
3. தமது மேல்வீடுகளைத் தண்ணீர்களால் மேல்தளமாக்கி, மேகங்களைத் தமது இரதமாக்கி, காற்றினுடைய இறக்கைகளின்மேல் செல்லுகிறார்.
RCTA
3. வெள்ளத்தின்மேல் உம் உறைவிடத்தை அமைத்திருக்கிறீர்; மேகங்களை நீர் தேராகக் கொண்டிருக்கிறீர்: காற்றை நீர் இறக்கை எனக் கொண்டு செல்கிறீர்.
OCVTA
3. அவர் தமது மேலறைகளை மழைமேகங்களின் மேலாக அமைக்கிறார்; அவர் மேகங்களைத் தமது தேராக்கி, காற்றின் சிறகுகள்மேல் செல்கிறார்.
KJV
3. Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
AMP
3. Who lays the beams of the upper room of His abode in the waters [above the firmament], Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
KJVP
3. Who layeth the beams H7136 of his chambers H5944 in the waters H4325 : who maketh H7760 the clouds H5645 NMP his chariot H7398 : who walketh H1980 upon H5921 PREP the wings H3671 of the wind H7307 NMS :
YLT
3. Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
ASV
3. Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
WEB
3. He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
NASB
3. you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.
ESV
3. He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;
RV
3. Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
RSV
3. who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind,
NKJV
3. He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
MKJV
3. He lays the beams of His upper rooms in the waters. He sets the clouds as His chariots; He walks on the wings of the wind;
AKJV
3. Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
NRSV
3. you set the beams of your chambers on the waters, you make the clouds your chariot, you ride on the wings of the wind,
NIV
3. and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
NIRV
3. You build your palace high in the heavens. You make the clouds serve as your chariot. You ride on the wings of the wind.
NLT
3. you lay out the rafters of your home in the rain clouds. You make the clouds your chariot; you ride upon the wings of the wind.
MSG
3. You built your palace on the ocean deeps, made a chariot out of clouds and took off on wind-wings.
GNB
3. and built your home on the waters above. You use the clouds as your chariot and ride on the wings of the wind.
NET
3. and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind.
ERVEN
3. You built your home above them. You use the thick clouds like a chariot and ride across the sky on the wings of the wind.