தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
16. ஆண்டவரின் மரங்களுக்கு - லெபனோனில் அவர் நட்ட கேதுரு மரங்களுக்கு -நிறைய நீர் கிடைக்கின்றது.

TOV
16. கர்த்தருடைய விருட்சங்களும், அவர் நாட்டின லீபனோனின் கேதுருக்களும் சாரத்தினால் நிறைந்திருக்கும்.

ERVTA
16. லீபனோனின் பெரிய கேதுரு மரங்கள் கர்த்தருக்குரியவை. கர்த்தர் அம்மரங்களை நாட்டி, அவற்றிற்குத் தேவையான தண்ணீரைக் கொடுக்கிறார்.

IRVTA
16. யெகோவாவுடைய மரங்களும், அவரால் நடப்பட்ட லீபனோனின் கேதுருக்களும் செழித்து நிறைந்திருக்கும்.

RCTA
16. ஆண்டவர் நட்ட மரங்களுக்கு நிறைய நீர் கிடைக்கிறது: லீபானில் அவர் நட்ட கேதுரு மரங்கள் செழித்து வளருகின்றன.

OCVTA
16. யெகோவாவினுடைய மரங்களுக்கு, அவர் நாட்டிய லெபனோனின் கேதுரு மரங்களுக்கு நல்ல நீர்ப்பாய்ச்சலை கொடுக்கிறார்.



KJV
16. The trees of the LORD are full [of sap;] the cedars of Lebanon, which he hath planted;

AMP
16. The trees of the Lord are watered abundantly and are filled with sap, the cedars of Lebanon which He has planted,

KJVP
16. The trees H6086 CMP of the LORD H3068 EDS are full H7646 VQY3MP [ of ] [ sap ] ; the cedars H730 of Lebanon H3844 , which H834 RPRO he hath planted H5193 ;

YLT
16. Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,

ASV
16. The trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;

WEB
16. Yahweh's trees are well watered, The cedars of Lebanon, which he has planted;

NASB
16. The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.

ESV
16. The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.

RV
16. The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

RSV
16. The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.

NKJV
16. The trees of the LORD are full [of sap,] The cedars of Lebanon which He planted,

MKJV
16. The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon which He has planted;

AKJV
16. The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;

NRSV
16. The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.

NIV
16. The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.

NIRV
16. The cedar trees of Lebanon belong to the Lord. You planted them and gave them plenty of water.

NLT
16. The trees of the LORD are well cared for-- the cedars of Lebanon that he planted.

MSG
16. GOD's trees are well-watered-- the Lebanon cedars he planted.

GNB
16. The cedars of Lebanon get plenty of rain--- the LORD's own trees, which he planted.

NET
16. The trees of the LORD receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,

ERVEN
16. The great cedar trees of Lebanon belong to the Lord. He planted them and gives them the water they need.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
  • ஆண்டவரின் மரங்களுக்கு - லெபனோனில் அவர் நட்ட கேதுரு மரங்களுக்கு -நிறைய நீர் கிடைக்கின்றது.
  • TOV

    கர்த்தருடைய விருட்சங்களும், அவர் நாட்டின லீபனோனின் கேதுருக்களும் சாரத்தினால் நிறைந்திருக்கும்.
  • ERVTA

    லீபனோனின் பெரிய கேதுரு மரங்கள் கர்த்தருக்குரியவை. கர்த்தர் அம்மரங்களை நாட்டி, அவற்றிற்குத் தேவையான தண்ணீரைக் கொடுக்கிறார்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய மரங்களும், அவரால் நடப்பட்ட லீபனோனின் கேதுருக்களும் செழித்து நிறைந்திருக்கும்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் நட்ட மரங்களுக்கு நிறைய நீர் கிடைக்கிறது: லீபானில் அவர் நட்ட கேதுரு மரங்கள் செழித்து வளருகின்றன.
  • OCVTA

    யெகோவாவினுடைய மரங்களுக்கு, அவர் நாட்டிய லெபனோனின் கேதுரு மரங்களுக்கு நல்ல நீர்ப்பாய்ச்சலை கொடுக்கிறார்.
  • KJV

    The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
  • AMP

    The trees of the Lord are watered abundantly and are filled with sap, the cedars of Lebanon which He has planted,
  • KJVP

    The trees H6086 CMP of the LORD H3068 EDS are full H7646 VQY3MP of sap ; the cedars H730 of Lebanon H3844 , which H834 RPRO he hath planted H5193 ;
  • YLT

    Satisfied are the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
  • ASV

    The trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
  • WEB

    Yahweh's trees are well watered, The cedars of Lebanon, which he has planted;
  • NASB

    The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.
  • ESV

    The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
  • RV

    The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
  • RSV

    The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.
  • NKJV

    The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,
  • MKJV

    The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon which He has planted;
  • AKJV

    The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
  • NRSV

    The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
  • NIV

    The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
  • NIRV

    The cedar trees of Lebanon belong to the Lord. You planted them and gave them plenty of water.
  • NLT

    The trees of the LORD are well cared for-- the cedars of Lebanon that he planted.
  • MSG

    GOD's trees are well-watered-- the Lebanon cedars he planted.
  • GNB

    The cedars of Lebanon get plenty of rain--- the LORD's own trees, which he planted.
  • NET

    The trees of the LORD receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,
  • ERVEN

    The great cedar trees of Lebanon belong to the Lord. He planted them and gives them the water they need.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References