தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
15. மனிதரின் வாழ்நாள் புல்லைப் போன்றது; வயல்வெளிப் பூவென அவர்கள் மலர்கின்றார்கள்.

TOV
15. மனுஷனுடைய நாட்கள் புல்லுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; வெளியின் புஷ்பத்தைப்போல் பூக்கிறான்.

ERVTA
15. நம் வாழ்க்கை குறுகியது என்பதை தேவன் அறிகிறார். நம் வாழ்க்கை புல்லைப்போன்றது என்பதை அவர் அறிகிறார்.

IRVTA
15. மனிதனுடைய நாட்கள் புல்லுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; வெளியின் பூவைப்போல் பூக்கிறான்.

RCTA
15. மனிதனின் வாழ்நாள் புல்லைப் போன்றது: வயல்வெளிப் பூக்களைப் போல் அவன் மலர்கிறான்;

OCVTA
15. மனிதர்களுடைய வாழ்க்கை புல்லுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; அவர்கள் வயல்வெளியின் பூவைப்போல் பூக்கிறார்கள்.



KJV
15. [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

AMP
15. As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.

KJVP
15. [ As ] [ for ] man H582 , his days H3117 CMP-3MS [ are ] as grass H2682 : as a flower H6731 K-NMS of the field H7704 D-NMS , so H3651 ADV he flourisheth H6692 .

YLT
15. Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;

ASV
15. As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.

WEB
15. As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.

NASB
15. Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom.

ESV
15. As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;

RV
15. As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.

RSV
15. As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;

NKJV
15. [As for] man, his days [are] like grass; As a flower of the field, so he flourishes.

MKJV
15. As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.

AKJV
15. As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.

NRSV
15. As for mortals, their days are like grass; they flourish like a flower of the field;

NIV
15. As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;

NIRV
15. People's lives are like grass. People grow like the flowers in the field.

NLT
15. Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.

MSG
15. Men and women don't live very long; like wildflowers they spring up and blossom,

GNB
15. As for us, our life is like grass. We grow and flourish like a wild flower;

NET
15. A person's life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,

ERVEN
15. He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • மனிதரின் வாழ்நாள் புல்லைப் போன்றது; வயல்வெளிப் பூவென அவர்கள் மலர்கின்றார்கள்.
  • TOV

    மனுஷனுடைய நாட்கள் புல்லுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; வெளியின் புஷ்பத்தைப்போல் பூக்கிறான்.
  • ERVTA

    நம் வாழ்க்கை குறுகியது என்பதை தேவன் அறிகிறார். நம் வாழ்க்கை புல்லைப்போன்றது என்பதை அவர் அறிகிறார்.
  • IRVTA

    மனிதனுடைய நாட்கள் புல்லுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; வெளியின் பூவைப்போல் பூக்கிறான்.
  • RCTA

    மனிதனின் வாழ்நாள் புல்லைப் போன்றது: வயல்வெளிப் பூக்களைப் போல் அவன் மலர்கிறான்;
  • OCVTA

    மனிதர்களுடைய வாழ்க்கை புல்லுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; அவர்கள் வயல்வெளியின் பூவைப்போல் பூக்கிறார்கள்.
  • KJV

    As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
  • AMP

    As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.
  • KJVP

    As for man H582 , his days H3117 CMP-3MS are as grass H2682 : as a flower H6731 K-NMS of the field H7704 D-NMS , so H3651 ADV he flourisheth H6692 .
  • YLT

    Mortal man! as grass are his days, As a flower of the field so he flourisheth;
  • ASV

    As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
  • WEB

    As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
  • NASB

    Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom.
  • ESV

    As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
  • RV

    As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
  • RSV

    As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
  • NKJV

    As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
  • MKJV

    As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.
  • AKJV

    As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.
  • NRSV

    As for mortals, their days are like grass; they flourish like a flower of the field;
  • NIV

    As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;
  • NIRV

    People's lives are like grass. People grow like the flowers in the field.
  • NLT

    Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
  • MSG

    Men and women don't live very long; like wildflowers they spring up and blossom,
  • GNB

    As for us, our life is like grass. We grow and flourish like a wild flower;
  • NET

    A person's life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
  • ERVEN

    He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References