தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
4. பொல்லார் செருக்கு உள்ளவராதலால் அவரைத் தேடார்; அவர்கள் எண்ணமெல்லாம் "கடவுள் இல்லை!

TOV
4. துன்மார்க்கன் தன் கர்வத்தினால் தேவனைத் தேடான்; அவன் நினைவுகளெல்லாம் தேவன் இல்லையென்பதே.

ERVTA
4. தீயோர் தேவனைப் பின்பற்றக்கூடாத அளவிற்கு அதிகப் பெருமை பாராட்டுவார்கள். அவர்கள் தீய திட்டங்களையே வகுப்பார்கள். தேவனே இல்லை என்பது போல அவர்கள் நடந்துகொள்வார்கள்.

IRVTA
4. துன்மார்க்கன் தன்னுடைய கர்வத்தினால் தேவனைத் தேடமாட்டான்; அவனுடைய நினைவுகளெல்லாம் தேவன் இல்லை என்பதே.

RCTA
4. கடவுளே இல்லை, எங்கே பழிவாங்கப்போகிறார்!" என்று தீயவன் செருக்குடன் சொல்கிறான்: இதுவே அவன் நினைவாயிருக்கிறது.

OCVTA
4. கொடுமையானவன் தன் பெருமையின் நிமித்தம் இறைவனைத் தேடுவதில்லை; அவனுடைய சிந்தனைகளிலெல்லாம் அவருக்கு இடமேயில்லை.



KJV
4. The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God:] God [is] not in all his thoughts.

AMP
4. The wicked one in the pride of his countenance will not seek, inquire for, and yearn for God; all his thoughts are that there is no God [so He never punishes].

KJVP
4. The wicked H7563 AMS , through the pride H1363 of his countenance H639 CMS-3MS , will not H1077 ADV seek H1875 [ after ] [ God ] : God H430 EDP [ is ] not H369 NPAR in all H3605 NMS his thoughts H4209 .

YLT
4. The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!` [are] all his devices.

ASV
4. The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.

WEB
4. The wicked, in the pride of his face, Has no room in his thoughts for God.

NASB
4. In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist."

ESV
4. In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God."

RV
4. The wicked, in the pride of his countenance, {cf15i saith}, He will not require {cf15i it}. All his thoughts are, There is no God.

RSV
4. In the pride of his countenance the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God."

NKJV
4. The wicked in his proud countenance does not seek [God;] God [is] in none of his thoughts.

MKJV
4. Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes.

AKJV
4. The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

NRSV
4. In the pride of their countenance the wicked say, "God will not seek it out"; all their thoughts are, "There is no God."

NIV
4. In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.

NIRV
4. Because he is proud, that evil person doesn't turn to the Lord. There is no room for God in any of his thoughts.

NLT
4. The wicked are too proud to seek God. They seem to think that God is dead.

MSG
4. The wicked snub GOD, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: "Catch us if you can!" "God is dead."

GNB
4. The wicked do not care about the LORD; in their pride they think that God doesn't matter.

NET
4. The wicked man is so arrogant he always thinks, "God won't hold me accountable; he doesn't care."

ERVEN
4. The wicked are too proud to ask God for help. He does not fit into their plans.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • பொல்லார் செருக்கு உள்ளவராதலால் அவரைத் தேடார்; அவர்கள் எண்ணமெல்லாம் "கடவுள் இல்லை!
  • TOV

    துன்மார்க்கன் தன் கர்வத்தினால் தேவனைத் தேடான்; அவன் நினைவுகளெல்லாம் தேவன் இல்லையென்பதே.
  • ERVTA

    தீயோர் தேவனைப் பின்பற்றக்கூடாத அளவிற்கு அதிகப் பெருமை பாராட்டுவார்கள். அவர்கள் தீய திட்டங்களையே வகுப்பார்கள். தேவனே இல்லை என்பது போல அவர்கள் நடந்துகொள்வார்கள்.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கன் தன்னுடைய கர்வத்தினால் தேவனைத் தேடமாட்டான்; அவனுடைய நினைவுகளெல்லாம் தேவன் இல்லை என்பதே.
  • RCTA

    கடவுளே இல்லை, எங்கே பழிவாங்கப்போகிறார்!" என்று தீயவன் செருக்குடன் சொல்கிறான்: இதுவே அவன் நினைவாயிருக்கிறது.
  • OCVTA

    கொடுமையானவன் தன் பெருமையின் நிமித்தம் இறைவனைத் தேடுவதில்லை; அவனுடைய சிந்தனைகளிலெல்லாம் அவருக்கு இடமேயில்லை.
  • KJV

    The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
  • AMP

    The wicked one in the pride of his countenance will not seek, inquire for, and yearn for God; all his thoughts are that there is no God so He never punishes.
  • KJVP

    The wicked H7563 AMS , through the pride H1363 of his countenance H639 CMS-3MS , will not H1077 ADV seek H1875 after God : God H430 EDP is not H369 NPAR in all H3605 NMS his thoughts H4209 .
  • YLT

    The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!` are all his devices.
  • ASV

    The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
  • WEB

    The wicked, in the pride of his face, Has no room in his thoughts for God.
  • NASB

    In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist."
  • ESV

    In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God."
  • RV

    The wicked, in the pride of his countenance, {cf15i saith}, He will not require {cf15i it}. All his thoughts are, There is no God.
  • RSV

    In the pride of his countenance the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God."
  • NKJV

    The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.
  • MKJV

    Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes.
  • AKJV

    The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
  • NRSV

    In the pride of their countenance the wicked say, "God will not seek it out"; all their thoughts are, "There is no God."
  • NIV

    In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
  • NIRV

    Because he is proud, that evil person doesn't turn to the Lord. There is no room for God in any of his thoughts.
  • NLT

    The wicked are too proud to seek God. They seem to think that God is dead.
  • MSG

    The wicked snub GOD, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: "Catch us if you can!" "God is dead."
  • GNB

    The wicked do not care about the LORD; in their pride they think that God doesn't matter.
  • NET

    The wicked man is so arrogant he always thinks, "God won't hold me accountable; he doesn't care."
  • ERVEN

    The wicked are too proud to ask God for help. He does not fit into their plans.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References