தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
18. நீர் அனாதைகளுக்கும் ஒடுக்கப்படுகிறவர்களுக்கும் நீதி வழங்குகின்றீர்; மண்ணினின்று தோன்றிய மனிதர் இனியும் அவர்களைத் துன்புறுத்த மாட்டார்.

TOV
18. மண்ணான மனுஷன் இனிப் பலவந்தஞ்செய்யத் தொடராதபடிக்கு, தேவரீர் திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்கும் ஒடுக்கப்பட்டவர்களுக்கும் நீதிசெய்ய உம்முடைய செவிகளைச் சாய்த்துக் கேட்டருளுவீர்.

ERVTA
18. கர்த்தாவே, பெற்றோரற்ற பிள்ளைகளைக் காப்பாற்றும். துயரப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும் ஜனங்களை மேலும் தொல்லைகளால் வருந்தவிடாதிரும். தீயோர் இங்கு வாழாதபடி அவர்களை அச்சுறுத்தும்.

IRVTA
18. மண்ணான மனிதன் இனிப் பலவந்தம்செய்யத் தொடராமல், தேவனே நீர் திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்கும் ஒடுக்கப்பட்டவர்களுக்கும் நீதிசெய்ய உம்முடைய செவியைச் சாய்த்துக் கேட்டருளுவீர்.

RCTA
18. தாழ்வுற்றோருடைய மன்றாட்டை ஆண்டவரே, நீர் கேட்டருளினீர்: அவர்களுடைய உள்ளத்திற்கு ஊக்கமளித்து அவர்களுக்குச் செவிசாய்த்தீர்.

OCVTA
18. பூமிக்குரிய மனிதன் இனி ஒருபோதும் மற்றவர்களுக்கு திகிலூட்டுபவனாய் இராதபடி, நீர் திக்கற்றவர்களையும் ஒடுக்கப்பட்டவர்களையும் பாதுகாக்கிறீர்.



KJV
18. To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

AMP
18. To do justice to the fatherless and the oppressed, so that man, who is of the earth, may not terrify them any more.

KJVP
18. To judge H8199 the fatherless H3490 NMS and the oppressed H1790 , that the man H582 of H4480 PREP the earth H776 D-GFS may no H1077 ADV more H3254 oppress H6206 .

YLT
18. To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!

ASV
18. To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Psalm 11 For the Chief Musician. A Psalm of David.

WEB
18. To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may terrify no more.

NASB
18. You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again.

ESV
18. to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.

RV
18. To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.

RSV
18. to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.

NKJV
18. To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.

MKJV
18. to judge the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more terrify.

AKJV
18. To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

NRSV
18. to do justice for the orphan and the oppressed, so that those from earth may strike terror no more.

NIV
18. defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.

NIRV
18. You stand up for those whose fathers have died and for those who have been beaten down. You do it so that no one made of dust may terrify others anymore.

NLT
18. You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them. For the choir director: A psalm of David.

MSG
18. Orphans get parents, the homeless get homes. The reign of terror is over, the rule of the gang lords is ended.

GNB
18. You will hear the cries of the oppressed and the orphans; you will judge in their favor, so that mortal men may cause terror no more.

NET
18. You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.

ERVEN
18. Protect the orphans and those who have been hurt. Don't let powerful people drive us from our land!



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • நீர் அனாதைகளுக்கும் ஒடுக்கப்படுகிறவர்களுக்கும் நீதி வழங்குகின்றீர்; மண்ணினின்று தோன்றிய மனிதர் இனியும் அவர்களைத் துன்புறுத்த மாட்டார்.
  • TOV

    மண்ணான மனுஷன் இனிப் பலவந்தஞ்செய்யத் தொடராதபடிக்கு, தேவரீர் திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்கும் ஒடுக்கப்பட்டவர்களுக்கும் நீதிசெய்ய உம்முடைய செவிகளைச் சாய்த்துக் கேட்டருளுவீர்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, பெற்றோரற்ற பிள்ளைகளைக் காப்பாற்றும். துயரப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும் ஜனங்களை மேலும் தொல்லைகளால் வருந்தவிடாதிரும். தீயோர் இங்கு வாழாதபடி அவர்களை அச்சுறுத்தும்.
  • IRVTA

    மண்ணான மனிதன் இனிப் பலவந்தம்செய்யத் தொடராமல், தேவனே நீர் திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்கும் ஒடுக்கப்பட்டவர்களுக்கும் நீதிசெய்ய உம்முடைய செவியைச் சாய்த்துக் கேட்டருளுவீர்.
  • RCTA

    தாழ்வுற்றோருடைய மன்றாட்டை ஆண்டவரே, நீர் கேட்டருளினீர்: அவர்களுடைய உள்ளத்திற்கு ஊக்கமளித்து அவர்களுக்குச் செவிசாய்த்தீர்.
  • OCVTA

    பூமிக்குரிய மனிதன் இனி ஒருபோதும் மற்றவர்களுக்கு திகிலூட்டுபவனாய் இராதபடி, நீர் திக்கற்றவர்களையும் ஒடுக்கப்பட்டவர்களையும் பாதுகாக்கிறீர்.
  • KJV

    To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
  • AMP

    To do justice to the fatherless and the oppressed, so that man, who is of the earth, may not terrify them any more.
  • KJVP

    To judge H8199 the fatherless H3490 NMS and the oppressed H1790 , that the man H582 of H4480 PREP the earth H776 D-GFS may no H1077 ADV more H3254 oppress H6206 .
  • YLT

    To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!
  • ASV

    To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Psalm 11 For the Chief Musician. A Psalm of David.
  • WEB

    To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may terrify no more.
  • NASB

    You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again.
  • ESV

    to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
  • RV

    To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.
  • RSV

    to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
  • NKJV

    To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
  • MKJV

    to judge the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more terrify.
  • AKJV

    To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
  • NRSV

    to do justice for the orphan and the oppressed, so that those from earth may strike terror no more.
  • NIV

    defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.
  • NIRV

    You stand up for those whose fathers have died and for those who have been beaten down. You do it so that no one made of dust may terrify others anymore.
  • NLT

    You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them. For the choir director: A psalm of David.
  • MSG

    Orphans get parents, the homeless get homes. The reign of terror is over, the rule of the gang lords is ended.
  • GNB

    You will hear the cries of the oppressed and the orphans; you will judge in their favor, so that mortal men may cause terror no more.
  • NET

    You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
  • ERVEN

    Protect the orphans and those who have been hurt. Don't let powerful people drive us from our land!
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References