தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
15. தம் காரியமாக வீதியில் செல்லும் வழிப்போக்கரைப் பார்த்து,

TOV
15. தங்கள் வழிகளை நோக்கி நேரே போகும் வழிப்போக்கரைப் பார்த்து:

ERVTA
15. அவ்வழியாக ஜனங்கள் போகும்போது அவள் அவர்களை அழைக்கிறாள். அவர்களுக்கு அவளைப் பற்றி எந்த ஆர்வமும் இல்லாவிட்டாலும் அவள்,

IRVTA
15. தங்களுடைய வழிகளை நோக்கி நேரே போகும் வழிப்போக்கர்களைப் பார்த்து:

RCTA
15. வழி கடந்து செல்கின்றவர்களையும், தங்கள் பாதையில் செல்கின்றவர்களையும் அழைத்து,

OCVTA
15. அவள் தன்னைக் கடந்து தங்கள் வழியில் நேராய் செல்பவர்களைக் கூப்பிட்டு,



KJV
15. To call passengers who go right on their ways:

AMP
15. Calling to those who pass by, who go uprightly on their way:

KJVP
15. To call H7121 passengers H5674 who go right H3474 on their ways H734 :

YLT
15. To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.

ASV
15. To call to them that pass by, Who go right on their ways:

WEB
15. To call to those who pass by, Who go straight on their ways,

NASB
15. Calling to passers-by as they go on their straight way:

ESV
15. calling to those who pass by, who are going straight on their way,

RV
15. To call to them that pass by, who go right on their ways,

RSV
15. calling to those who pass by, who are going straight on their way,

NKJV
15. To call to those who pass by, Who go straight on their way:

MKJV
15. to call those who pass by, who are going straight on their ways;

AKJV
15. To call passengers who go right on their ways:

NRSV
15. calling to those who pass by, who are going straight on their way,

NIV
15. calling out to those who pass by, who go straight on their way.

NIRV
15. She calls out to those who pass by. She calls out to those who go straight on their way.

NLT
15. She calls out to men going by who are minding their own business.

MSG
15. And as people walk by minding their own business, calls out,

GNB
15. and calls out to people passing by, who are minding their own business:

NET
15. calling out to those who are passing by her in the way, who go straight on their way.

ERVEN
15. When people walk by, she calls out to them. They show no interest in her, but still she says,



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • தம் காரியமாக வீதியில் செல்லும் வழிப்போக்கரைப் பார்த்து,
  • TOV

    தங்கள் வழிகளை நோக்கி நேரே போகும் வழிப்போக்கரைப் பார்த்து:
  • ERVTA

    அவ்வழியாக ஜனங்கள் போகும்போது அவள் அவர்களை அழைக்கிறாள். அவர்களுக்கு அவளைப் பற்றி எந்த ஆர்வமும் இல்லாவிட்டாலும் அவள்,
  • IRVTA

    தங்களுடைய வழிகளை நோக்கி நேரே போகும் வழிப்போக்கர்களைப் பார்த்து:
  • RCTA

    வழி கடந்து செல்கின்றவர்களையும், தங்கள் பாதையில் செல்கின்றவர்களையும் அழைத்து,
  • OCVTA

    அவள் தன்னைக் கடந்து தங்கள் வழியில் நேராய் செல்பவர்களைக் கூப்பிட்டு,
  • KJV

    To call passengers who go right on their ways:
  • AMP

    Calling to those who pass by, who go uprightly on their way:
  • KJVP

    To call H7121 passengers H5674 who go right H3474 on their ways H734 :
  • YLT

    To call to those passing by the way, Who are going straight on their paths.
  • ASV

    To call to them that pass by, Who go right on their ways:
  • WEB

    To call to those who pass by, Who go straight on their ways,
  • NASB

    Calling to passers-by as they go on their straight way:
  • ESV

    calling to those who pass by, who are going straight on their way,
  • RV

    To call to them that pass by, who go right on their ways,
  • RSV

    calling to those who pass by, who are going straight on their way,
  • NKJV

    To call to those who pass by, Who go straight on their way:
  • MKJV

    to call those who pass by, who are going straight on their ways;
  • AKJV

    To call passengers who go right on their ways:
  • NRSV

    calling to those who pass by, who are going straight on their way,
  • NIV

    calling out to those who pass by, who go straight on their way.
  • NIRV

    She calls out to those who pass by. She calls out to those who go straight on their way.
  • NLT

    She calls out to men going by who are minding their own business.
  • MSG

    And as people walk by minding their own business, calls out,
  • GNB

    and calls out to people passing by, who are minding their own business:
  • NET

    calling out to those who are passing by her in the way, who go straight on their way.
  • ERVEN

    When people walk by, she calls out to them. They show no interest in her, but still she says,
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References