தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
14. "நான் பலிகளைப் படைக்க வேண்டியிருந்தது; இன்று நான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றிவிட்டேன்;

TOV
14. சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது, இன்றைக்குத்தான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன்.

ERVTA
14. “என்னிடம் சமாதானப் பலிகளின் விருந்து உள்ளது. நான் கொடுப்பதாக வாக்களித்தவற்றைக் கொடுத்துவிட்டேன்.

IRVTA
14. சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது, இன்றைக்குத்தான் என்னுடைய பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன்.

RCTA
14. என் எண்ணம் நிறைவேறும்படி நான் பலியை நேர்ந்து, இன்றுதானே என் நேர்ச்சைகளைச் செலுத்தினேன்.

OCVTA
14. “நான் என் வீட்டில் சமாதான பலிகளைச் செலுத்தி, இன்று என் நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றினேன்.



KJV
14. [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.

AMP
14. Sacrifices of peace offerings were due from me; this day I paid my vows.

KJVP
14. [ I ] [ have ] peace offerings H2077 with H5921 me ; this day H3117 D-AMS have I paid H7999 my vows H5088 .

YLT
14. `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.

ASV
14. Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.

WEB
14. "Sacrifices of peace-offerings are with me. This day I have paid my vows.

NASB
14. "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;

ESV
14. "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;

RV
14. Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.

RSV
14. "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;

NKJV
14. "[I have] peace offerings with me; Today I have paid my vows.

MKJV
14. I have peace offerings with me; today I have paid my vows.

AKJV
14. I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.

NRSV
14. "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;

NIV
14. "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.

NIRV
14. She said, "At home I have meat left over from my offerings. Today I offered what I had promised I would.

NLT
14. "I've just made my peace offerings and fulfilled my vows.

MSG
14. "I've got all the makings for a feast-- today I made my offerings, my vows are all paid,

GNB
14. "I made my offerings today and have the meat from the sacrifices.

NET
14. "I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!

ERVEN
14. "I offered a fellowship offering today. I gave what I promised to give,



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
  • "நான் பலிகளைப் படைக்க வேண்டியிருந்தது; இன்று நான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றிவிட்டேன்;
  • TOV

    சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது, இன்றைக்குத்தான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன்.
  • ERVTA

    “என்னிடம் சமாதானப் பலிகளின் விருந்து உள்ளது. நான் கொடுப்பதாக வாக்களித்தவற்றைக் கொடுத்துவிட்டேன்.
  • IRVTA

    சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது, இன்றைக்குத்தான் என்னுடைய பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன்.
  • RCTA

    என் எண்ணம் நிறைவேறும்படி நான் பலியை நேர்ந்து, இன்றுதானே என் நேர்ச்சைகளைச் செலுத்தினேன்.
  • OCVTA

    “நான் என் வீட்டில் சமாதான பலிகளைச் செலுத்தி, இன்று என் நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றினேன்.
  • KJV

    I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
  • AMP

    Sacrifices of peace offerings were due from me; this day I paid my vows.
  • KJVP

    I have peace offerings H2077 with H5921 me ; this day H3117 D-AMS have I paid H7999 my vows H5088 .
  • YLT

    `Sacrifices of peace-offerings are by me, To-day I have completed my vows.
  • ASV

    Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
  • WEB

    "Sacrifices of peace-offerings are with me. This day I have paid my vows.
  • NASB

    "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
  • ESV

    "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • RV

    Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
  • RSV

    "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • NKJV

    "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • MKJV

    I have peace offerings with me; today I have paid my vows.
  • AKJV

    I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
  • NRSV

    "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • NIV

    "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
  • NIRV

    She said, "At home I have meat left over from my offerings. Today I offered what I had promised I would.
  • NLT

    "I've just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • MSG

    "I've got all the makings for a feast-- today I made my offerings, my vows are all paid,
  • GNB

    "I made my offerings today and have the meat from the sacrifices.
  • NET

    "I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
  • ERVEN

    "I offered a fellowship offering today. I gave what I promised to give,
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References