தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
16. உன் ஊற்றுநீர் வெளியே பாயவேண்டுமா? உன் வாய்க்காலின் நீர் வீதியில் வழிந்தோடவேண்டுமா?

TOV
16. உன் ஊற்றுகள் வெளியிலும் உன் வாய்க்கால்கள் வீதிகளிலும் பாய்வதாக.

ERVTA

IRVTA
16. உன்னுடைய ஊற்றுகள் வெளியிலும் உன்னுடைய வாய்க்கால்கள் வீதிகளிலும் பாய்வதாக.

RCTA
16. உன் தெருக்களில் உன் தண்ணீரைப் பாய்ச்சிப் பகிர்ந்து கொள்.

OCVTA
16. உனது ஊற்றுகள் வீதிகளில் வழிந்தோட வேண்டுமோ? உனது நீரோடைகள் பொது இடங்களில் ஓடவேண்டுமோ?



KJV
16. Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.

AMP
16. Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?

KJVP
16. Let thy fountains H4599 be dispersed H6327 abroad H2351 , [ and ] rivers H6388 CMP of waters H4325 NMP in the streets H7339 BD-NFP .

YLT
16. Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.

ASV
16. Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?

WEB
16. Should your springs overflow in the streets, Streams of water in the public squares?

NASB
16. How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?

ESV
16. Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?

RV
16. Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?

RSV
16. Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?

NKJV
16. Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?

MKJV
16. Should your overflowing spring be scattered abroad as rivers of waters in the streets.

AKJV
16. Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

NRSV
16. Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?

NIV
16. Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?

NIRV
16. Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?

NLT
16. Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?

MSG
16. It's true. Otherwise, you may one day come home and find your barrel empty and your well polluted.

GNB
16. Children that you have by other women will do you no good.

NET
16. Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?

ERVEN
16. and don't let your water flow out into the streets.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
  • உன் ஊற்றுநீர் வெளியே பாயவேண்டுமா? உன் வாய்க்காலின் நீர் வீதியில் வழிந்தோடவேண்டுமா?
  • TOV

    உன் ஊற்றுகள் வெளியிலும் உன் வாய்க்கால்கள் வீதிகளிலும் பாய்வதாக.
  • IRVTA

    உன்னுடைய ஊற்றுகள் வெளியிலும் உன்னுடைய வாய்க்கால்கள் வீதிகளிலும் பாய்வதாக.
  • RCTA

    உன் தெருக்களில் உன் தண்ணீரைப் பாய்ச்சிப் பகிர்ந்து கொள்.
  • OCVTA

    உனது ஊற்றுகள் வீதிகளில் வழிந்தோட வேண்டுமோ? உனது நீரோடைகள் பொது இடங்களில் ஓடவேண்டுமோ?
  • KJV

    Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • AMP

    Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
  • KJVP

    Let thy fountains H4599 be dispersed H6327 abroad H2351 , and rivers H6388 CMP of waters H4325 NMP in the streets H7339 BD-NFP .
  • YLT

    Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
  • ASV

    Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
  • WEB

    Should your springs overflow in the streets, Streams of water in the public squares?
  • NASB

    How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?
  • ESV

    Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • RV

    Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?
  • RSV

    Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • NKJV

    Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
  • MKJV

    Should your overflowing spring be scattered abroad as rivers of waters in the streets.
  • AKJV

    Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • NRSV

    Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • NIV

    Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  • NIRV

    Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
  • NLT

    Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
  • MSG

    It's true. Otherwise, you may one day come home and find your barrel empty and your well polluted.
  • GNB

    Children that you have by other women will do you no good.
  • NET

    Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
  • ERVEN

    and don't let your water flow out into the streets.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References