தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
3. ஞானத்தை நான் கற்றுணரவில்லை; கடவுளைப்பற்றிய அறிவு எனக்கில்லை.

TOV
3. நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை, பரிசுத்தரின் அறிவை அறிந்துகொள்ளவும் இல்லை.

ERVTA
3. ஞானியாக இருக்க நான் கற்றுக்கொள்ளவில்லை. தேவனைப் பற்றியும் எதுவும் அறிந்துகொள்ளவில்லை.

IRVTA
3. நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை, பரிசுத்தரின் அறிவை அறிந்துகொள்ளவும் இல்லை.

RCTA
3. நான் ஞானத்தைக் கற்கவுமில்லை, நீதிமான்களின் அறிவுக் கலையை அறியவுமில்லை.

OCVTA
3. நான் ஞானத்தைக் கற்கவில்லை, பரிசுத்தரைப் பற்றிய அறிவும் எனக்கில்லை.



KJV
3. I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

AMP
3. I have not learned skillful and godly Wisdom, that I should have the knowledge or burden of the Holy One.

KJVP
3. I neither H3808 W-NPAR learned H3925 wisdom H2451 NFS , nor have H3045 VQQ1MS the knowledge H1847 W-VQFC of the holy H6918 .

YLT
3. Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.

ASV
3. And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.

WEB
3. I have not learned wisdom, Neither do I have the knowledge of the Holy One.

NASB
3. Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.

ESV
3. I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.

RV
3. And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.

RSV
3. I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.

NKJV
3. I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.

MKJV
3. I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.

AKJV
3. I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

NRSV
3. I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the holy ones.

NIV
3. I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.

NIRV
3. I haven't learned wisdom. And I don't know the Holy One.

NLT
3. I have not mastered human wisdom, nor do I know the Holy One.

MSG
3. "I flunked 'wisdom.' I see no evidence of a holy God.

GNB
3. I have never learned any wisdom, and I know nothing at all about God.

NET
3. I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.

ERVEN
3. I have not learned to be wise. I know nothing about the Holy One.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
  • ஞானத்தை நான் கற்றுணரவில்லை; கடவுளைப்பற்றிய அறிவு எனக்கில்லை.
  • TOV

    நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை, பரிசுத்தரின் அறிவை அறிந்துகொள்ளவும் இல்லை.
  • ERVTA

    ஞானியாக இருக்க நான் கற்றுக்கொள்ளவில்லை. தேவனைப் பற்றியும் எதுவும் அறிந்துகொள்ளவில்லை.
  • IRVTA

    நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை, பரிசுத்தரின் அறிவை அறிந்துகொள்ளவும் இல்லை.
  • RCTA

    நான் ஞானத்தைக் கற்கவுமில்லை, நீதிமான்களின் அறிவுக் கலையை அறியவுமில்லை.
  • OCVTA

    நான் ஞானத்தைக் கற்கவில்லை, பரிசுத்தரைப் பற்றிய அறிவும் எனக்கில்லை.
  • KJV

    I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
  • AMP

    I have not learned skillful and godly Wisdom, that I should have the knowledge or burden of the Holy One.
  • KJVP

    I neither H3808 W-NPAR learned H3925 wisdom H2451 NFS , nor have H3045 VQQ1MS the knowledge H1847 W-VQFC of the holy H6918 .
  • YLT

    Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
  • ASV

    And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
  • WEB

    I have not learned wisdom, Neither do I have the knowledge of the Holy One.
  • NASB

    Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.
  • ESV

    I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
  • RV

    And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
  • RSV

    I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
  • NKJV

    I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.
  • MKJV

    I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
  • AKJV

    I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
  • NRSV

    I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the holy ones.
  • NIV

    I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
  • NIRV

    I haven't learned wisdom. And I don't know the Holy One.
  • NLT

    I have not mastered human wisdom, nor do I know the Holy One.
  • MSG

    "I flunked 'wisdom.' I see no evidence of a holy God.
  • GNB

    I have never learned any wisdom, and I know nothing at all about God.
  • NET

    I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
  • ERVEN

    I have not learned to be wise. I know nothing about the Holy One.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References