தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
25. எலும்புகள்; இவை வலிமையற்ற இனம்; எனினும், கோடைக்காலத்தில் உணவைச் சேமித்து வைத்துக் கொள்கின்றன.

TOV
25. அவையாவன: அற்பமான ஜெந்துவாயிருந்தும், கோடைகாலத்திலே தங்கள் ஆகாரத்தைச் சம்பாதிக்கிற எறும்பும்,

ERVTA
25. எறும்புகள் மிகச் சிறியவை, பலவீனமானவை. எனினும் அவை தங்களுக்குத் தேவையான உணவைக் கோடைக் காலம் முழுவதும் சேகரித்துக்கொள்ளும்.

IRVTA
25. அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும், கோடைக்காலத்திலே தங்களுடைய உணவைச் சம்பாதிக்கிற எறும்பும்,

RCTA
25. (அவை: ) அறுவடைக் காலத்தில் தமக்கு உணவைச் சேகரிக்கின்ற அற்பப் பொருளாகிய எறும்புகளும்,

OCVTA
25. எறும்புகள் மிக வலிமை குறைந்த உயிரினங்கள்; ஆனாலும், அவை கோடைகாலத்தில் தங்கள் உணவைச் சேமித்து வைக்கின்றன;



KJV
25. The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

AMP
25. The ants are a people not strong, yet they lay up their food in the summer; [Prov. 6:6.]

KJVP
25. The ants H5244 [ are ] a people H5971 NMS not H3808 NADV strong H5794 , yet they prepare H3559 their meat H3899 L-VQFC-3MP in the summer H7019 ;

YLT
25. The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,

ASV
25. The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;

WEB
25. The ants are not a strong people, Yet they provide their food in the summer;

NASB
25. Ants-- a species not strong, yet they store up their food in the summer;

ESV
25. the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;

RV
25. The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;

RSV
25. the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;

NKJV
25. The ants [are] a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;

MKJV
25. the ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;

AKJV
25. The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

NRSV
25. the ants are a people without strength, yet they provide their food in the summer;

NIV
25. Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;

NIRV
25. The first are ants. They aren't very strong. But they store up their food in the summer.

NLT
25. Ants-- they aren't strong, but they store up food all summer.

MSG
25. ants--frail as they are, get plenty of food in for the winter;

GNB
25. Ants: they are weak, but they store up their food in the summer.

NET
25. ants are creatures with little strength, but they prepare their food in the summer;

ERVEN
25. Ants are small and weak, but they save their food all summer;



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
  • எலும்புகள்; இவை வலிமையற்ற இனம்; எனினும், கோடைக்காலத்தில் உணவைச் சேமித்து வைத்துக் கொள்கின்றன.
  • TOV

    அவையாவன: அற்பமான ஜெந்துவாயிருந்தும், கோடைகாலத்திலே தங்கள் ஆகாரத்தைச் சம்பாதிக்கிற எறும்பும்,
  • ERVTA

    எறும்புகள் மிகச் சிறியவை, பலவீனமானவை. எனினும் அவை தங்களுக்குத் தேவையான உணவைக் கோடைக் காலம் முழுவதும் சேகரித்துக்கொள்ளும்.
  • IRVTA

    அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும், கோடைக்காலத்திலே தங்களுடைய உணவைச் சம்பாதிக்கிற எறும்பும்,
  • RCTA

    (அவை: ) அறுவடைக் காலத்தில் தமக்கு உணவைச் சேகரிக்கின்ற அற்பப் பொருளாகிய எறும்புகளும்,
  • OCVTA

    எறும்புகள் மிக வலிமை குறைந்த உயிரினங்கள்; ஆனாலும், அவை கோடைகாலத்தில் தங்கள் உணவைச் சேமித்து வைக்கின்றன;
  • KJV

    The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
  • AMP

    The ants are a people not strong, yet they lay up their food in the summer; Prov. 6:6.
  • KJVP

    The ants H5244 are a people H5971 NMS not H3808 NADV strong H5794 , yet they prepare H3559 their meat H3899 L-VQFC-3MP in the summer H7019 ;
  • YLT

    The ants are a people not strong, And they prepare in summer their food,
  • ASV

    The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;
  • WEB

    The ants are not a strong people, Yet they provide their food in the summer;
  • NASB

    Ants-- a species not strong, yet they store up their food in the summer;
  • ESV

    the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
  • RV

    The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
  • RSV

    the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
  • NKJV

    The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;
  • MKJV

    the ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
  • AKJV

    The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
  • NRSV

    the ants are a people without strength, yet they provide their food in the summer;
  • NIV

    Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
  • NIRV

    The first are ants. They aren't very strong. But they store up their food in the summer.
  • NLT

    Ants-- they aren't strong, but they store up food all summer.
  • MSG

    ants--frail as they are, get plenty of food in for the winter;
  • GNB

    Ants: they are weak, but they store up their food in the summer.
  • NET

    ants are creatures with little strength, but they prepare their food in the summer;
  • ERVEN

    Ants are small and weak, but they save their food all summer;
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References