தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
ECTA
16. அவை; பாதாளம், மலடியின் கருப்பை, நீரை அவாவும் வறண்ட நிலம், "போதும்" என்று சொல்லாத நெருப்பு ஆகியவையே.

TOV
16. அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும், தண்ணீரால் திருப்தியடையாத நிலமும், போதுமென்று சொல்லாத அக்கினியுமே.

ERVTA
16. மரணத்திற்குரிய இடம், மலட்டுப் பெண், மழை தேவைப்படுகிற வறண்ட நிலம், அணைக்க முடியாத நெருப்பு ஆகியவையே அவை.

IRVTA
16. அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும், [QBR] தண்ணீரால் திருப்தியடையாத நிலமும், போதுமென்று சொல்லாத நெருப்புமே. [QBR]

RCTA
16. அவை எவையென்றால்: பாதாளமும், யோனிவாயும், தண்ணீரால் நிறைவு அடையாத பூமியுமாம்; நெருப்போ, போதும் என்று ஒருகாலும் சொல்வதில்லை.



KJV
16. The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough.

AMP
16. Sheol (the place of the dead), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that says not, It is enough.

KJVP
16. The grave H7585 NMS ; and the barren H6115 womb H7356 ; the earth H776 GFS [ that ] is not H3808 NADV filled H7646 with water H4325 ; and the fire H784 W-NMS [ that ] saith H559 VQQ3FS not H3808 NADV , [ It ] [ is ] enough H1952 .

YLT
16. Sheol, and a restrained womb, Earth -- it [is] not satisfied [with] water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,`

ASV
16. Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.

WEB
16. Sheol, The barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that doesn't say, 'Enough.'

NASB
16. The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"

ESV
16. Sheol, the barren womb, the land never satisfied with water, and the fire that never says, "Enough."

RV
16. The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough.

RSV
16. Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."

NKJV
16. The grave, The barren womb, The earth [that] is not satisfied with water -- And the fire never says, "Enough!"

MKJV
16. The grave; and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, have not said, Enough.

AKJV
16. The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that said not, It is enough.

NRSV
16. Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire that never says, "Enough."

NIV
16. the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says,`Enough!'

NIRV
16. The first is the grave. The second is a woman who can't have a baby. The third is land. It never gets enough water. And the fourth is fire. It never says, 'Enough!'

NLT
16. the grave, the barren womb, the thirsty desert, the blazing fire.

MSG
16. hell, a barren womb, a parched land, a forest fire.

GNB
16. the world of the dead, a woman without children, dry ground that needs rain, and a fire burning out of control.

NET
16. the grave, the barren womb, land that is not satisfied with water, and fire that never says, "Enough!"

ERVEN
16. the place of death, a woman with no children, dry ground that needs rain, and a fire that will never stop by itself.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 33
  • அவை; பாதாளம், மலடியின் கருப்பை, நீரை அவாவும் வறண்ட நிலம், "போதும்" என்று சொல்லாத நெருப்பு ஆகியவையே.
  • TOV

    அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும், தண்ணீரால் திருப்தியடையாத நிலமும், போதுமென்று சொல்லாத அக்கினியுமே.
  • ERVTA

    மரணத்திற்குரிய இடம், மலட்டுப் பெண், மழை தேவைப்படுகிற வறண்ட நிலம், அணைக்க முடியாத நெருப்பு ஆகியவையே அவை.
  • IRVTA

    அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
    தண்ணீரால் திருப்தியடையாத நிலமும், போதுமென்று சொல்லாத நெருப்புமே.
  • RCTA

    அவை எவையென்றால்: பாதாளமும், யோனிவாயும், தண்ணீரால் நிறைவு அடையாத பூமியுமாம்; நெருப்போ, போதும் என்று ஒருகாலும் சொல்வதில்லை.
  • KJV

    The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
  • AMP

    Sheol (the place of the dead), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that says not, It is enough.
  • KJVP

    The grave H7585 NMS ; and the barren H6115 womb H7356 ; the earth H776 GFS that is not H3808 NADV filled H7646 with water H4325 ; and the fire H784 W-NMS that saith H559 VQQ3FS not H3808 NADV , It is enough H1952 .
  • YLT

    Sheol, and a restrained womb, Earth -- it is not satisfied with water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,`
  • ASV

    Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.
  • WEB

    Sheol, The barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that doesn't say, 'Enough.'
  • NASB

    The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"
  • ESV

    Sheol, the barren womb, the land never satisfied with water, and the fire that never says, "Enough."
  • RV

    The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough.
  • RSV

    Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
  • NKJV

    The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water -- And the fire never says, "Enough!"
  • MKJV

    The grave; and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, have not said, Enough.
  • AKJV

    The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that said not, It is enough.
  • NRSV

    Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire that never says, "Enough."
  • NIV

    the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says,`Enough!'
  • NIRV

    The first is the grave. The second is a woman who can't have a baby. The third is land. It never gets enough water. And the fourth is fire. It never says, 'Enough!'
  • NLT

    the grave, the barren womb, the thirsty desert, the blazing fire.
  • MSG

    hell, a barren womb, a parched land, a forest fire.
  • GNB

    the world of the dead, a woman without children, dry ground that needs rain, and a fire burning out of control.
  • NET

    the grave, the barren womb, land that is not satisfied with water, and fire that never says, "Enough!"
  • ERVEN

    the place of death, a woman with no children, dry ground that needs rain, and a fire that will never stop by itself.
Total 33 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References