தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
12. மாசு நிறைந்தவராயிருந்தும் தம்மைத் தூயோர் எனக் கருதும் மக்களும் உண்டு.

TOV
12. தாங்கள் அழுக்கறக் கழுவப்படாமலிருந்தும், தங்கள் பார்வைக்குச் சுத்தமாகத் தோன்றுகிற சந்ததியாருமுண்டு.

ERVTA
12. சிலர் தம்மை நல்லவர்களாக எண்ணிக் கொள்வார்கள். ஆனால் உண்மையில் அவர்கள் மிக மோசமாக இருப்பார்கள்.

IRVTA
12. தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும், தங்களுடைய பார்வைக்குச் சுத்தமாகத் தோன்றுகிற சந்ததியாரும் உண்டு.

RCTA
12. தன் கறைகளினின்று கழுவப்படாமலே தனக்குச் சுத்தமானதாகத் தோன்றுகின்ற ஒரு சந்ததி உண்டு.

OCVTA
12. தங்கள் அழுக்கிலிருந்து கழுவப்படாமலிருந்தும், தங்கள் கண்களுக்குத் தூய்மையாகக் காணப்படுகிறவர்களும் உண்டு;



KJV
12. [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.

AMP
12. There is a class of people who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their own filth.

KJVP
12. [ There ] [ is ] a generation H1755 [ that ] [ are ] pure H2889 AMS in their own eyes H5869 B-CMD-3MS , and [ yet ] is not H3808 NADV washed H7364 from their filthiness H6675 .

YLT
12. A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.

ASV
12. There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.

WEB
12. There is a generation that is pure in their own eyes, Yet are not washed from their filthiness.

NASB
12. There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.

ESV
12. There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth.

RV
12. There is a generation that are pure in their own eyes; and {cf15i yet} are not washed from their filthiness.

RSV
12. There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.

NKJV
12. [There is] a generation [that is] pure in its own eyes, [Yet] is not washed from its filthiness.

MKJV
12. There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.

AKJV
12. There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

NRSV
12. There are those who are pure in their own eyes yet are not cleansed of their filthiness.

NIV
12. those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;

NIRV
12. Some are pure in their own eyes. But their dirty sins haven't been washed away.

NLT
12. They are pure in their own eyes, but they are filthy and unwashed.

MSG
12. Don't imagine yourself to be quite presentable when you haven't had a bath in weeks.

GNB
12. There are people who think they are pure when they are as filthy as they can be.

NET
12. There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.

ERVEN
12. Some people think they are pure, but they have done nothing to remove the filth of their sin.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
  • மாசு நிறைந்தவராயிருந்தும் தம்மைத் தூயோர் எனக் கருதும் மக்களும் உண்டு.
  • TOV

    தாங்கள் அழுக்கறக் கழுவப்படாமலிருந்தும், தங்கள் பார்வைக்குச் சுத்தமாகத் தோன்றுகிற சந்ததியாருமுண்டு.
  • ERVTA

    சிலர் தம்மை நல்லவர்களாக எண்ணிக் கொள்வார்கள். ஆனால் உண்மையில் அவர்கள் மிக மோசமாக இருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும், தங்களுடைய பார்வைக்குச் சுத்தமாகத் தோன்றுகிற சந்ததியாரும் உண்டு.
  • RCTA

    தன் கறைகளினின்று கழுவப்படாமலே தனக்குச் சுத்தமானதாகத் தோன்றுகின்ற ஒரு சந்ததி உண்டு.
  • OCVTA

    தங்கள் அழுக்கிலிருந்து கழுவப்படாமலிருந்தும், தங்கள் கண்களுக்குத் தூய்மையாகக் காணப்படுகிறவர்களும் உண்டு;
  • KJV

    There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
  • AMP

    There is a class of people who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their own filth.
  • KJVP

    There is a generation H1755 that are pure H2889 AMS in their own eyes H5869 B-CMD-3MS , and yet is not H3808 NADV washed H7364 from their filthiness H6675 .
  • YLT

    A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
  • ASV

    There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
  • WEB

    There is a generation that is pure in their own eyes, Yet are not washed from their filthiness.
  • NASB

    There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.
  • ESV

    There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth.
  • RV

    There is a generation that are pure in their own eyes; and {cf15i yet} are not washed from their filthiness.
  • RSV

    There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
  • NKJV

    There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
  • MKJV

    There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
  • AKJV

    There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
  • NRSV

    There are those who are pure in their own eyes yet are not cleansed of their filthiness.
  • NIV

    those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
  • NIRV

    Some are pure in their own eyes. But their dirty sins haven't been washed away.
  • NLT

    They are pure in their own eyes, but they are filthy and unwashed.
  • MSG

    Don't imagine yourself to be quite presentable when you haven't had a bath in weeks.
  • GNB

    There are people who think they are pure when they are as filthy as they can be.
  • NET

    There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • ERVEN

    Some people think they are pure, but they have done nothing to remove the filth of their sin.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References