தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
21. குடிகாரரும் பெருந்தீனியரும் முடிவில் ஏழைகளாவர்; உண்டு குடித்த மயக்கம் கந்தையை உடுத்தும்.

TOV
21. குடியனும் போஜனப்பிரியனும் தரித்திரராவார்கள்; தூக்கம் கந்தைகளை உடுத்துவிக்கும்.

ERVTA
21. மிகுதியாக உண்பவனும் குடிப்பவனும் ஏழையாகிவிடுகிறான். அவர்கள் செய்பவையெல்லாம் உண்பது, குடிப்பது மற்றும் தூங்குவது மட்டுமே. விரைவில் அவர்கள் ஒன்றும் இல்லாமல் போகிறார்கள். — 16 —

IRVTA
21. குடியனும், சாப்பாட்டுப்பிரியனும் தரித்திரராவார்கள்; தூக்கம் கிழிந்த துணிகளை அணிவிக்கும்.

RCTA
21. ஏனென்றால், குடிவெறியில் காலம் கழிக்கிறவர்களும் உண்டிப் பிரியர்களும் சோம்பலின் மயக்கத்தால் பீடிக்கப்பட்டவர்கள். அவர்கள் கந்தைகளை உடுத்திக்கொள்வார்கள்.

OCVTA
21. ஏனெனில் குடிகாரர்களும், உணவுப்பிரியர்களும் ஏழைகள் ஆவார்கள்; போதை மயக்கம் அவர்களுக்குக் கந்தைத் துணிகளையே உடுத்துவிக்கும். பழமொழி 17



KJV
21. For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.

AMP
21. For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall clothe a man with rags.

KJVP
21. For H3588 CONJ the drunkard H5433 and the glutton H2151 shall come to poverty H3423 : and drowsiness H5124 shall clothe H3847 [ a ] [ man ] with rags H7168 .

YLT
21. For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.

ASV
21. For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.

WEB
21. For the drunkard and the glutton shall become poor; And drowsiness clothes them in rags.

NASB
21. For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.

ESV
21. for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.

RV
21. For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe {cf15i a man} with rags.

RSV
21. for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.

NKJV
21. For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe [a man] with rags.

MKJV
21. for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe a man with rags.

AKJV
21. For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

NRSV
21. for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them with rags.

NIV
21. for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.

NIRV
21. Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they'll have to wear rags.

NLT
21. for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.

MSG
21. Drunks and gluttons will end up on skid row, in a stupor and dressed in rags.

GNB
21. Drunkards and gluttons will be reduced to poverty. If all you do is eat and sleep, you will soon be wearing rags.

NET
21. because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.

ERVEN
21. Those who eat and drink too much become poor. They sleep too much and end up wearing rags. — 16 —



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 35
  • குடிகாரரும் பெருந்தீனியரும் முடிவில் ஏழைகளாவர்; உண்டு குடித்த மயக்கம் கந்தையை உடுத்தும்.
  • TOV

    குடியனும் போஜனப்பிரியனும் தரித்திரராவார்கள்; தூக்கம் கந்தைகளை உடுத்துவிக்கும்.
  • ERVTA

    மிகுதியாக உண்பவனும் குடிப்பவனும் ஏழையாகிவிடுகிறான். அவர்கள் செய்பவையெல்லாம் உண்பது, குடிப்பது மற்றும் தூங்குவது மட்டுமே. விரைவில் அவர்கள் ஒன்றும் இல்லாமல் போகிறார்கள். — 16 —
  • IRVTA

    குடியனும், சாப்பாட்டுப்பிரியனும் தரித்திரராவார்கள்; தூக்கம் கிழிந்த துணிகளை அணிவிக்கும்.
  • RCTA

    ஏனென்றால், குடிவெறியில் காலம் கழிக்கிறவர்களும் உண்டிப் பிரியர்களும் சோம்பலின் மயக்கத்தால் பீடிக்கப்பட்டவர்கள். அவர்கள் கந்தைகளை உடுத்திக்கொள்வார்கள்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் குடிகாரர்களும், உணவுப்பிரியர்களும் ஏழைகள் ஆவார்கள்; போதை மயக்கம் அவர்களுக்குக் கந்தைத் துணிகளையே உடுத்துவிக்கும். பழமொழி 17
  • KJV

    For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • AMP

    For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the drunkard H5433 and the glutton H2151 shall come to poverty H3423 : and drowsiness H5124 shall clothe H3847 a man with rags H7168 .
  • YLT

    For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
  • ASV

    For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • WEB

    For the drunkard and the glutton shall become poor; And drowsiness clothes them in rags.
  • NASB

    For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
  • ESV

    for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • RV

    For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe {cf15i a man} with rags.
  • RSV

    for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
  • NKJV

    For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • MKJV

    for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe a man with rags.
  • AKJV

    For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • NRSV

    for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them with rags.
  • NIV

    for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • NIRV

    Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they'll have to wear rags.
  • NLT

    for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • MSG

    Drunks and gluttons will end up on skid row, in a stupor and dressed in rags.
  • GNB

    Drunkards and gluttons will be reduced to poverty. If all you do is eat and sleep, you will soon be wearing rags.
  • NET

    because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • ERVEN

    Those who eat and drink too much become poor. They sleep too much and end up wearing rags. — 16 —
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References