தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
27. அந்த கடனை திருப்பிக்கொடுக்க உனக்கு ஒரு வழியும் இல்லாதிருந்தால், நீ படுத்திருக்கையில் உன் படுக்கையும் பறிபோய்விடுமன்றோ?

TOV
27. செலுத்த உனக்கு ஒன்றுமில்லாதிருந்தால், நீ படுத்திருக்கும் படுக்கையையும் அவன் எடுத்துக்கொள்ளவேண்டியதாகுமே.

ERVTA
27. உன்னால் அந்தக் கடனைத் தீர்க்க முடியாவிட்டால், உன்னிடமுள்ள அனைத்தையும் இழந்துபோவாய். நீ தூங்கும் படுக்கையை எதற்காக இழக்கவேண்டும்? — 4 —

IRVTA
27. செலுத்த உனக்கு ஒன்றும் இல்லாமல் இருந்தால், நீ படுத்திருக்கும் படுக்கையையும் அவன் எடுத்துக்கொள்ளவேண்டியதாகுமே.

RCTA
27. ஏனென்றால், ஈடு செய்ய உனக்கு வகையில்லாதபோது உன் கட்டிலின் மூடு துணியை அவன் எடுத்துக் கொண்டு போவதற்குக் காரணம் ஏது ?

OCVTA
27. ஒருவேளை உனக்கு அதைச் செலுத்த வழியில்லாமற்போனால், உன் படுக்கையும்கூட உன்னிடமிருந்து பறித்துக்கொள்ளப்படும். பழமொழி 5



KJV
27. If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

AMP
27. If you have nothing with which to pay, why should he take your bed from under you?

KJVP
27. If H518 PART thou hast nothing H369 ADV to pay H7999 , why H4100 L-IPRO should he take away H3947 thy bed H4904 from under H8478 thee ?

YLT
27. If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?

ASV
27. If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?

WEB
27. If you don't have means to pay, Why should he take away your bed from under you?

NASB
27. For if you have not the means to pay, your bed will be taken from under you.

ESV
27. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

RV
27. If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?

RSV
27. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

NKJV
27. If you have nothing [with which] to pay, Why should he take away your bed from under you?

MKJV
27. If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

AKJV
27. If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

NRSV
27. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

NIV
27. if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.

NIRV
27. Don't put up money for him. If you don't have the money to pay, your bed will be taken right out from under you!

NLT
27. If you can't pay it, even your bed will be snatched from under you.

MSG
27. The time will come when you have to pay up; you'll be left with nothing but the shirt on your back.

GNB
27. If you should be unable to pay, they will take away even your bed.

NET
27. If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!

ERVEN
27. If you cannot pay, you will lose everything you have. So why should you lose the bed you sleep on? — 4 —



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
  • அந்த கடனை திருப்பிக்கொடுக்க உனக்கு ஒரு வழியும் இல்லாதிருந்தால், நீ படுத்திருக்கையில் உன் படுக்கையும் பறிபோய்விடுமன்றோ?
  • TOV

    செலுத்த உனக்கு ஒன்றுமில்லாதிருந்தால், நீ படுத்திருக்கும் படுக்கையையும் அவன் எடுத்துக்கொள்ளவேண்டியதாகுமே.
  • ERVTA

    உன்னால் அந்தக் கடனைத் தீர்க்க முடியாவிட்டால், உன்னிடமுள்ள அனைத்தையும் இழந்துபோவாய். நீ தூங்கும் படுக்கையை எதற்காக இழக்கவேண்டும்? — 4 —
  • IRVTA

    செலுத்த உனக்கு ஒன்றும் இல்லாமல் இருந்தால், நீ படுத்திருக்கும் படுக்கையையும் அவன் எடுத்துக்கொள்ளவேண்டியதாகுமே.
  • RCTA

    ஏனென்றால், ஈடு செய்ய உனக்கு வகையில்லாதபோது உன் கட்டிலின் மூடு துணியை அவன் எடுத்துக் கொண்டு போவதற்குக் காரணம் ஏது ?
  • OCVTA

    ஒருவேளை உனக்கு அதைச் செலுத்த வழியில்லாமற்போனால், உன் படுக்கையும்கூட உன்னிடமிருந்து பறித்துக்கொள்ளப்படும். பழமொழி 5
  • KJV

    If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
  • AMP

    If you have nothing with which to pay, why should he take your bed from under you?
  • KJVP

    If H518 PART thou hast nothing H369 ADV to pay H7999 , why H4100 L-IPRO should he take away H3947 thy bed H4904 from under H8478 thee ?
  • YLT

    If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
  • ASV

    If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
  • WEB

    If you don't have means to pay, Why should he take away your bed from under you?
  • NASB

    For if you have not the means to pay, your bed will be taken from under you.
  • ESV

    If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
  • RV

    If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
  • RSV

    If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
  • NKJV

    If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?
  • MKJV

    If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
  • AKJV

    If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
  • NRSV

    If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
  • NIV

    if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
  • NIRV

    Don't put up money for him. If you don't have the money to pay, your bed will be taken right out from under you!
  • NLT

    If you can't pay it, even your bed will be snatched from under you.
  • MSG

    The time will come when you have to pay up; you'll be left with nothing but the shirt on your back.
  • GNB

    If you should be unable to pay, they will take away even your bed.
  • NET

    If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!
  • ERVEN

    If you cannot pay, you will lose everything you have. So why should you lose the bed you sleep on? — 4 —
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References