தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
19. வம்பளப்போன் மறைசெய்திகளை வெளிப்படுத்திவிடுவான்; வாயாடியோடு உறவாடாதே.

TOV
19. தூற்றிக்கொண்டு திரிகிறவன் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துவான்; ஆதலால் தன் உதடுகளினால் அலப்புகிறவனோடே கலவாதே.

ERVTA
19. அடுத்தவர்களைப்பற்றி வம்பு பேசுகிறவர்கள் நம்பத்தகாதவர்கள். எனவே அதிகமாகப் பேசுபவர்களோடு நட்புகொள்ளாதே.

IRVTA
19. தூற்றிக்கொண்டு திரிகிறவன் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துவான்; ஆதலால் தன்னுடைய உதடுகளினால் அதிகம் பேசுகிறவனோடு சேராதே.

RCTA
19. இரகசியத்தையும் வெளியாக்கி, வஞ்சகமாய் நடந்து, தன் உதடுகளையும் அகலத் திறக்கிறவனுடன் நீ பழக்கம் வைத்துக்கொள்ளாதே.

OCVTA
19. புறங்கூறுபவர்கள் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துகிறார்கள்; ஆகையால் வாயாடிகளை விட்டு விலகியிரு.



KJV
19. He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

AMP
19. He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore associate not with him who talks too freely. [Rom. 16:17, 18.]

KJVP
19. He that goeth about H1980 VQPMS [ as ] a talebearer H7400 revealeth H1540 secrets H5475 : therefore meddle H6148 not H3808 NADV with him that flattereth H6601 with his lips H8193 CFD-3MS .

YLT
19. A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.

ASV
19. He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.

WEB
19. He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; Therefore don't keep company with him who opens wide his lips.

NASB
19. A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler!

ESV
19. Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.

RV
19. He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.

RSV
19. He who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with one who speaks foolishly.

NKJV
19. He who goes about [as] a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.

MKJV
19. A gossip is a revealer of secrets; so do not mix with him who flatters with his lips.

AKJV
19. He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.

NRSV
19. A gossip reveals secrets; therefore do not associate with a babbler.

NIV
19. A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.

NIRV
19. A person who talks about others tells secrets. So avoid anyone who talks too much.

NLT
19. A gossip goes around telling secrets, so don't hang around with chatterers.

MSG
19. Gossips can't keep secrets, so never confide in blabbermouths.

GNB
19. A gossip can never keep a secret. Stay away from people who talk too much.

NET
19. The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.

ERVEN
19. You cannot trust someone who would talk about things told in private. So don't be friends with someone who talks too much.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
  • வம்பளப்போன் மறைசெய்திகளை வெளிப்படுத்திவிடுவான்; வாயாடியோடு உறவாடாதே.
  • TOV

    தூற்றிக்கொண்டு திரிகிறவன் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துவான்; ஆதலால் தன் உதடுகளினால் அலப்புகிறவனோடே கலவாதே.
  • ERVTA

    அடுத்தவர்களைப்பற்றி வம்பு பேசுகிறவர்கள் நம்பத்தகாதவர்கள். எனவே அதிகமாகப் பேசுபவர்களோடு நட்புகொள்ளாதே.
  • IRVTA

    தூற்றிக்கொண்டு திரிகிறவன் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துவான்; ஆதலால் தன்னுடைய உதடுகளினால் அதிகம் பேசுகிறவனோடு சேராதே.
  • RCTA

    இரகசியத்தையும் வெளியாக்கி, வஞ்சகமாய் நடந்து, தன் உதடுகளையும் அகலத் திறக்கிறவனுடன் நீ பழக்கம் வைத்துக்கொள்ளாதே.
  • OCVTA

    புறங்கூறுபவர்கள் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துகிறார்கள்; ஆகையால் வாயாடிகளை விட்டு விலகியிரு.
  • KJV

    He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
  • AMP

    He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore associate not with him who talks too freely. Rom. 16:17, 18.
  • KJVP

    He that goeth about H1980 VQPMS as a talebearer H7400 revealeth H1540 secrets H5475 : therefore meddle H6148 not H3808 NADV with him that flattereth H6601 with his lips H8193 CFD-3MS .
  • YLT

    A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver with his lips make not thyself surety.
  • ASV

    He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
  • WEB

    He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; Therefore don't keep company with him who opens wide his lips.
  • NASB

    A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler!
  • ESV

    Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
  • RV

    He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
  • RSV

    He who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with one who speaks foolishly.
  • NKJV

    He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  • MKJV

    A gossip is a revealer of secrets; so do not mix with him who flatters with his lips.
  • AKJV

    He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
  • NRSV

    A gossip reveals secrets; therefore do not associate with a babbler.
  • NIV

    A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
  • NIRV

    A person who talks about others tells secrets. So avoid anyone who talks too much.
  • NLT

    A gossip goes around telling secrets, so don't hang around with chatterers.
  • MSG

    Gossips can't keep secrets, so never confide in blabbermouths.
  • GNB

    A gossip can never keep a secret. Stay away from people who talk too much.
  • NET

    The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
  • ERVEN

    You cannot trust someone who would talk about things told in private. So don't be friends with someone who talks too much.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References