தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
7. நேர்மையாளருக்கு அவர் துணை செய்யக் காத்திருக்கின்றார்; மாசற்றோருக்குக் கேடயமாய் இருக்கின்றார்.

TOV
7. அவர் நீதிமான்களுக்கென்று மெய்ஞ்ஞானத்தை வைத்துவைத்திருக்கிறார்; உத்தமமாய் நடக்கிறவர்களுக்கு அவர் கேடகமாயிருக்கிறார்.

ERVTA
7. நல்லவர்களுக்கும் நேர்மையானவர்களுக்கும் அவர் உதவி செய்கிறார்.

IRVTA
7. அவர் நீதிமான்களுக்கென்று மெய்ஞானத்தை வைத்திருக்கிறார்; உத்தமமாக நடக்கிறவர்களுக்கு அவர் கேடகமாக இருக்கிறார்.

RCTA
7. அவர் நேர்மையுடையோரைக் காப்பாற்றுகிறார்.

OCVTA
7. அவர் நீதிமான்களுக்கு வெற்றியைக் கொடுத்து, குற்றமற்றவர்களாய் நடப்பவர்களுக்கு அவர் கேடயமாயிருந்து,



KJV
7. He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.

AMP
7. He hides away sound and godly Wisdom and stores it for the righteous (those who are upright and in right standing with Him); He is a shield to those who walk uprightly and in integrity,

KJVP
7. He layeth up H6845 W-VQQ3MS sound wisdom H8454 NFS for the righteous H3477 LD-AMP : [ he ] [ is ] a buckler H4043 NMS to them that walk H1980 L-VQCMP uprightly H8537 NMS .

YLT
7. Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.

ASV
7. He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity;

WEB
7. He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;

NASB
7. He has counsel in store for the upright, he is the shield of those who walk honestly,

ESV
7. he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,

RV
7. He layeth up sound wisdom for the upright, {cf15i he is} a shield to them that walk in integrity;

RSV
7. he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,

NKJV
7. He stores up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to those who walk uprightly;

MKJV
7. He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly.

AKJV
7. He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

NRSV
7. he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk blamelessly,

NIV
7. He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless,

NIRV
7. He stores up success for honest people. He is like a shield to those who live without blame. He keeps them safe.

NLT
7. He grants a treasure of common sense to the honest. He is a shield to those who walk with integrity.

MSG
7. He's a rich mine of Common Sense for those who live well, a personal bodyguard to the candid and sincere.

GNB
7. He provides help and protection for those who are righteous and honest.

NET
7. He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,

ERVEN
7. He gives good advice to honest people and shields those who do what is right.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
  • நேர்மையாளருக்கு அவர் துணை செய்யக் காத்திருக்கின்றார்; மாசற்றோருக்குக் கேடயமாய் இருக்கின்றார்.
  • TOV

    அவர் நீதிமான்களுக்கென்று மெய்ஞ்ஞானத்தை வைத்துவைத்திருக்கிறார்; உத்தமமாய் நடக்கிறவர்களுக்கு அவர் கேடகமாயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    நல்லவர்களுக்கும் நேர்மையானவர்களுக்கும் அவர் உதவி செய்கிறார்.
  • IRVTA

    அவர் நீதிமான்களுக்கென்று மெய்ஞானத்தை வைத்திருக்கிறார்; உத்தமமாக நடக்கிறவர்களுக்கு அவர் கேடகமாக இருக்கிறார்.
  • RCTA

    அவர் நேர்மையுடையோரைக் காப்பாற்றுகிறார்.
  • OCVTA

    அவர் நீதிமான்களுக்கு வெற்றியைக் கொடுத்து, குற்றமற்றவர்களாய் நடப்பவர்களுக்கு அவர் கேடயமாயிருந்து,
  • KJV

    He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
  • AMP

    He hides away sound and godly Wisdom and stores it for the righteous (those who are upright and in right standing with Him); He is a shield to those who walk uprightly and in integrity,
  • KJVP

    He layeth up H6845 W-VQQ3MS sound wisdom H8454 NFS for the righteous H3477 LD-AMP : he is a buckler H4043 NMS to them that walk H1980 L-VQCMP uprightly H8537 NMS .
  • YLT

    Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
  • ASV

    He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity;
  • WEB

    He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
  • NASB

    He has counsel in store for the upright, he is the shield of those who walk honestly,
  • ESV

    he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,
  • RV

    He layeth up sound wisdom for the upright, {cf15i he is} a shield to them that walk in integrity;
  • RSV

    he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,
  • NKJV

    He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;
  • MKJV

    He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly.
  • AKJV

    He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
  • NRSV

    he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk blamelessly,
  • NIV

    He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless,
  • NIRV

    He stores up success for honest people. He is like a shield to those who live without blame. He keeps them safe.
  • NLT

    He grants a treasure of common sense to the honest. He is a shield to those who walk with integrity.
  • MSG

    He's a rich mine of Common Sense for those who live well, a personal bodyguard to the candid and sincere.
  • GNB

    He provides help and protection for those who are righteous and honest.
  • NET

    He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,
  • ERVEN

    He gives good advice to honest people and shields those who do what is right.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References